Читать интересную книгу Гора Маккензи - Линда Ховард

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61

– Пэм дома? – Тихо спросила она, не желая быть услышанной всеми посетителями магазина.

За последнее время хозяин магазина словно постарел на десять лет, но на его лице не было враждебности.

Херст кивнул и подумал, что с мисс Поттер случилась такая же беда, и если она поговорит с Пэм, то, возможно, то загнанное выражение исчезнет из его глаз его девочки. Только мисс Поттер могла это сделать. Да, они не всегда соглашались друг с другом, но, черт побери, он научился уважать ее мнение. И Пэм найдет для учительницы доброе слово.

– Мне бы очень хотелось, чтобы вы с ней поговорили.

Мягкие синие глаза смотрели непривычно, почти воинственно.

– Я обязательно с ней поговорю, – пообещала Мэри и повернулась, чтобы уйти. Она почти столкнулась с Дотти. У Мэри перехватило дыхание; женщина слишком близко стояла за спиной.

– Доброе утро, – вежливо поздоровалась Мэри. Тетя Ардит постоянно твердила о важности хорошего воспитания.

Странно, но и Дотти, казалось, постарела. Вид у нее был измученный.

– Как дела, Мэри?

Мэри помолчала, но не заметила со стороны Дотти привычной враждебности. Весь город изменился? Неужели кошмар примирил их с Маккензи?

– Спасибо, все хорошо. Как каникулы?

Улыбка Дотти была просто движением лицевых мышц, а не выражением удовольствия.

– Стало намного легче.

Однако, легкости Мэри не заметила; только волнение и усталость. Конечно, все жители волнуются.

– Как сын? – Мэри не могла вспомнить имя и слегка смутилась. Как это на нее не похоже! Она никогда не забывала имена!

К ее удивлению Дотти смертельно побледнела. Даже губы побелели.

– П-почему ты спрашиваешь?

– В последний раз, когда я его видела, он мне показался расстроенным, – ответила Мэри. Не могла же она признаться, что поинтересовалась только потому, что воспитанные южане всегда справляются о семье.

– Он в полном порядке. Почти все время дома, не любит выходить на улицу. – Дотти оглянулась, тихо извинилась, и отошла в сторону прежде, чем Мэри успела задать следующий вопрос.

Она смотрела на мистера Херста, который в ответ пожал плечами. Он тоже подумал, что Дотти ведет себя несколько странно.

– Пойду навещу Пэм, – сказала Мэри.

Она направилась было к дому Херстов, но воспоминание о случившемся в последний раз, когда она шла по городу пешком, холодной волной прокатилось по спине. Мэри свернула к машине. Перед тем как открыть дверцу, она проверила заднее сидение. Мэри села в машину и запустила двигатель. Дотти с опущенной головой быстро шла по улице, как будто опасалась, что с ней кто-то заговорит. Она ничего не купила. Зачем ходить в магазин, если не собираешься делать покупки? Она не могла что-то искать. Жители наизусть знали ассортимент каждого магазина. Почему же Дотти так внезапно покинула магазин?

Дотти повернула налево на маленькую улицу, где жила. Внезапно Мэри заинтересовалась, почему коллега всегда ходит одна. Все женщины соблюдали разумную осторожность, а Дотти никогда не была легкомысленной.

Мэри медленно двинулась по дороге. Она посмотрела в переулок, куда свернула Дотти, и заметила, что женщина торопливо шагает к дому. На глаза Мэри попалась облупившаяся табличка с названием «Бэй-Роад».

Вульф считал, что насильник скрылся в доме именно на этой улице. Он мог войти только в свой дом или в дом близкого друга, в который приходил и уходил почти как член семьи. Скорее всего, даже очень близкий друг громко поприветствовал бы вошедшего, тогда Вульф услышал бы разговор.

И Дотти ведет себя очень странно. Она смотрела, как ужаленная пчелой, когда Мэри спросила о ее сыне … Бобби! Вот как его зовут. Мэри очень обрадовалась, что вспомнила имя.

Бобби. «Неправильный» Бобби, который все делает шиворот-навыворот. Неспособный логически мыслить даже в самых простых житейских ситуациях и планировать свои действия на шаг вперед.

Мэри кинуло в пот, пришлось остановить автомобиль. Она видела молодого человека всего один раз, но смогла представить его внешний вид: крупный, немного рыхлый, со светло-рыжими волосами и привлекательным лицом. Симпатичным лицом, усыпанным веснушками.

Бобби? Единственный человек в городе, который не в состоянии полностью отвечать за свои действия! Единственный человек, которого никто бы не заподозрил! Кроме матери.

Надо срочно рассказать Вульфу!

Едва успев подумать об этом, Мэри изменила мнение. Нельзя ничего говорить Вульфу. Нельзя перекладывать на него еще и это бремя. Инстинкты заставят его следить за Бобби, а совесть замучает мыслями о неполноценности молодого человека. Мэри достаточно хорошо знала Вульфа. Он будет мучиться независимо от принятого решения. Лучше взять ответственность на себя, чем поставить Вульфа в двусмысленное положение.

Мэри решила позвонить Клею. В конце концов, это его работа. Ему проще разобраться с непростой ситуацией.

Эти мысли пронеслись в голове за несколько секунд. Мэри все еще разглядывала дом Дотти, когда на крыльцо вышел Бобби. В тот же миг он заметил автомобиль и посмотрел прямо на нее. Их разделяло меньше семидесяти пяти ярдов. С такого расстояния ей не удалось рассмотреть выражение лица Бобби, но приближаться ей не понадобилось. Страх и ужас окатил ее с ног до головы. Она ударила по педали газа, и машина рванулась с места, визжа шинами и разбрасывая гравий.

До дома Херстов было рукой подать. Мэри подбежала к двери и застучала по ней кулаком. Казалось, сердце выскочит из груди. Тот краткий миг, когда они оказались лицом к лицу, оказался большим потрясением, чем она могла перенести. Боже, нужно срочно позвонить Клею!

Миссис Херст выглянула в щелку, узнала Мэри и распахнула дверь.

– Мисс Поттер! Что случилось?

Мэри поняла, что выглядит расстроенной и испуганной.

– Могу я воспользоваться вашим телефоном? Это очень срочно!

– Конечно, проходите. – Она отстранилась, приглашая Мэри войти.

В прихожей появилась Пэм.

– Мисс Поттер? – Девушка выглядела очень юной и испуганной.

– Телефон в кухне.

Мэри поспешила за госпожой Херст и схватила трубку.

– Какой номер у помощника шерифа?

Пэм взяла с полки маленькую телефонную книгу и начала просматривать страницы. Не в состоянии так долго ждать, Мэри набрала номер справочной.

– Офис шерифа, пожалуйста.

– Какой город? – Спросил бестелесный голос.

Мэри спала с лица. Даже для спасения собственной жизни она оказалась не в состоянии вспомнить название города.

– Нашла, – обрадовалась Пэм.

Мэри прервала разговор со справочной и набрала номер, который продиктовала Пэм. Щелчки и потрескивание в трубке, казалось, будут длиться вечно.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Гора Маккензи - Линда Ховард.
Книги, аналогичгные Гора Маккензи - Линда Ховард

Оставить комментарий