системе измерений Бертильона и очень восхищался этим французским специалистом.
Наш клиент по-прежнему пребывал под опекой своей преданной сиделки, но выглядел уже значительно лучше. Когда мы вошли, он легко поднялся с дивана, чтобы нас приветствовать.
– Есть новости? – нетерпеливо спросил он.
– Как я и предвидел, похвастаться нечем. Я встретился с Форбсом, встретился с вашим дядей, начал разработку кое-каких идей, которая может дать результат.
– Значит, вы не отчаиваетесь?
– Никоим образом.
– Благослови вас Господь за эти слова! – воскликнула мисс Харрисон. – Правда должна обнаружиться – нам нужно только верить в успех и не терять терпения.
– По части новостей мы вас опередили. – Фелпс снова опустился на кушетку.
– Я на это надеялся.
– Да, нынче ночью у нас кое-что случилось, и, похоже, это не пустяк. – Лицо Фелпса помрачнело, в глазах как будто мелькнула тень страха. – Знаете, я начинаю думать, что, сам того не ведая, оказался в центре чудовищного заговора, угрожающего не только моей чести, но и жизни.
– Да что вы?
– Этому трудно поверить, потому что, насколько мне известно, у меня нет ни единого врага. Но после нынешней ночи приходится признать, что враг все же существует.
– Пожалуйста, расскажите, что произошло.
– Да будет вам известно, что прошлой ночью у меня впервые не дежурила сиделка. Мне стало лучше, и я решил, что могу обойтись без нее. Свет в комнате тем не менее горел. Около двух я задремал, но внезапно пробудился от негромкого шума. Звук был такой, словно скребется мышь. Думая, что это мышь и есть, я лежал и слушал. Скрежет усилился, внезапно звякнул металл. Я сел и удивленно уставился на окно. Мне сделалось ясно, что это за звуки. Вначале кто-то просовывал в щель рамы какой-то инструмент, потом попытался поддеть задвижку.
Минут на десять все затихло, словно тот, снаружи, хотел убедиться, что я не проснулся. Потом окно тихонько скрипнуло и медленно отворилось. Нервы у меня теперь не те, и дольше я не вытерпел. Я вскочил с постели и распахнул шторы. Под окном кто-то был: он стоял пригнувшись. Разглядеть его я не успел, он исчез с быстротой молнии. Знаю только, что незваный гость кутался в плащ, скрывавший нижнюю часть лица. С уверенностью могу сказать одно: в руке он держал какое-то оружие. Мне показалось, что это длинный нож. Когда незнакомец повернулся, я заметил блеск металла.
– Это очень интересно, – сказал Холмс. – И что вы сделали потом?
– Если бы не слабость, я бы выпрыгнул в открытое окно и кинулся за ним. А так я позвонил в колокольчик и поднял на ноги домашних. На это ушло время, потому что колокольчик звонит в кухне, а все слуги спят наверху. Но я закричал, на крик прибежал Джозеф и поднял остальных. Джозеф с конюхом нашли на клумбе под окном отпечатки ног, но они затерялись в траве, ведь дождя в последние дни не было. Однако, как мне рассказали, след обнаружился на деревянном заборе, что идет по краю дороги: кто-то надломил доску, перебираясь на ту сторону. Местной полиции я ничего не говорил, хотел сначала узнать ваше мнение.
Рассказ клиента, по видимости, необычайно взбудоражил Холмса. Вскочив со стула, тот принялся мерить шагами ком-нату.
– Беда не приходит одна, – улыбнулся Фелпс, хотя было заметно, что ему не по себе.
– Вам уж точно досталось изрядно. Вы сможете прогуляться со мной вокруг дома?
– Да, немного солнечного света мне не повредит. Джозеф пойдет тоже.
– И я, – вмешалась мисс Харрисон.
– Боюсь, что не получится. – Холмс помотал головой. – Я должен попросить вас оставаться там, где вы сейчас сидите.
Молодая леди с недовольным видом села. Ее брат, однако, присоединился к нам, и мы вышли из дома вчетвером. Миновав лужайку, мы приблизились к окну молодого дипломата. Как он и говорил, на клумбе виднелись отпечатки, но безнадежно нечеткие и едва различимые. Холмс склонился над ними, но тут же встал и пожал плечами.
– По этим следам ничего не поймешь. Давайте обойдем дом и посмотрим, почему грабитель выбрал именно эту комнату. В большой гостиной и столовой окна шире – они и должны бы, мне кажется, привлечь грабителя.
– Они заметнее с дороги, – подсказал мистер Джозеф Харрисон.
– А, да, конечно. Вот и дверь, можно было попытать ее на крепость. Что это за дверь?
– Боковой вход для торговцев. Само собой, на ночь он запирается.
– Прежде у вас бывали такие случаи?
– Никогда, – заверил наш клиент.
– Вы держите в доме столовое серебро или другие ценности, на которые могут позариться грабители?
– Ничего дорогостоящего.
Заложив руки в карманы и приняв несвойственный ему беспечный вид, Холмс прошелся вокруг дома.
– Кстати, – сказал он Джозефу Харрисону, – вы, как я понимаю, нашли место, где грабитель повредил забор. Давайте-ка посмотрим!
Толстячок подвел нас к месту, где на верхушке деревянной доски виднелась трещина и висела полуоторванная щепа. Холмс оторвал щепку и пристально рассмотрел.
– Вы думаете, это произошло вчерашней ночью? На вид щепка старая, не правда ли?
– Да, возможно.
– Там, где грабитель должен был спрыгнуть, никаких отпечатков. Нет, думаю, здесь мы не узнаем ничего полезного. Давайте вернемся в спальню и все обсудим.
Перси Фелпс передвигался очень медленно, опираясь на руку своего будущего шурина. Холмс проворно пересек поляну, и мы оказались перед открытым окном спальни много раньше остальных.
– Мисс Харрисон, – произнес Холмс с чрезвычайным напором, – вам нужно будет целый день оставаться там, где вы сидите. Ни в коем случае не покидайте своего места весь день. Это крайне важно.
– Разумеется, мистер Холмс, раз вы этого хотите, – удивленно отвечала девушка.
– Когда отправитесь в постель, заприте эту дверь снаружи и ключ возьмите с собой. Обещайте.
– Но Перси?
– Он поедет с нами в Лондон.
– А я останусь здесь?
– Это ради него. Так вы ему поможете. Быстрей! Обещайте!
Девушка успела кивнуть, и тут подошли Фелпс с Харрисоном.
– Энни, что ты чахнешь в помещении? – воскликнул ее брат. – Выходи на солнышко!
– Нет, Джозеф, спасибо. У меня разболелась голова, а здесь прохладно и покойно.
– Что вы предлагаете делать дальше, мистер Холмс? – спросил наш клиент.
– Разбираясь с этим мелким происшествием, мы не должны оставлять наше главное расследование. Вы оказали бы мне неоценимую помощь, если бы поехали в нами в Лондон.
– Сейчас?
– Ну, когда соберетесь. Скажем, через час.
– Сил у меня достаточно. Если от этого будет польза, поеду.
– Громадная польза.
– Вероятно, ночь мне нужно будет провести в Лондоне?
– Я как раз собирался вам это предложить.
– Тогда, если ночной посетитель явится снова, его ждет разочарование. Мы в вашем распоряжении, мистер Холмс; вам нужно только распорядиться, и мы все сделаем. Может, вы предпочтете, чтобы Джозеф тоже поехал – приглядывать за мной?
– О нет; мой друг Ватсон, как вы знаете, врач, он о вас позаботится. Если разрешите, мы здесь перекусим, а потом втроем отправимся в город.
Так и было сделано, хотя мисс Харрисон, следуя указаниям Холмса, отказалась покинуть спальню. Ради чего мой друг