Шрифт:
Интервал:
Закладка:
На разных ресурсах полно рассказов русских иммигрантов, несказанно удивленных просьбам американцев и канадцев рассказать о традициях русской рождественской бабушки. О которой они (современные русские – Авт.) слыхом не слыхивали. Как полно и разоблачительных ресурсов, подробно описывающих каким образом эта «русская новогодняя традиция» пришла в англоязычные страны… Почему шведские журналисты решили вытащить на свет потрепанную версию американской «русской» бабушки именно сейчас?». Конец цитаты.
4.2. Русская сказка, записанная американской поэтессой Томас в 1907 году, и более ранние повествования о русской рождественской бабушке, по имени Babushka, в общем достаточно известны на Западе
Воспользуемся сведениями из Интернета: http://familychristmasonline.com/stories_other/baboushka/babouscka.htm Известна, например, английская публикация истории Русской Рождественской Бабушки в 1899 году в Werner Company. Затем, английский пересказ этого сюжета был сделан Howard Neal в маленькой книге, опубликованной в 1903 году Saalfield Publishing Company. Затем появилась публикация 1907 года, ставшая популярной, см. ниже.
Комментатор пишет: «Бабушка по имени Babouscka известна тем, что приютила у себя в избе трёх Волхвов/королей/мудрецов с Востока, которые через Россию шли в Вифлеем поклониться младенцу Иисусу. «Традиционная» русская сказка была написана Эдит Матильдой Томас (Edith M. Thomas) в 1907 году». Портрет Э. М. Томас см. на рис. 341.
Вот ее текст полностью.
«Зима. Ночь. Бабушка сидит. Пусть дует снеговей, ну, а в избушке у неё есть печь и пламя в ней, от завывающих ветров огонь ещё сильней! Вдруг – в двери стук. Кто поздно так? Она скорей с печи, без страха отопрёт засов для путников в ночи. Вот, незнакомцев видит трёх в мерцании свечи. Их локоны белы как снег на их же волосах, их бороды седы от лет, но доброта в глазах, что светятся из-под бровей, как звёзды в небесах.
«Мы, Бабушка, издалека на свой поклон идём, Царевич в эту ночь рождён, и будет он Царём. Идём же с нами, вчетвером дары мы принесём». Но страшно Бабушке идти:
«Я знаю, что пора и мне Младенца увидать, но холодно с утра. Метель метёт и снег глубок, а я уже стара».
Рис. 341. Портрет поэтессы Э. М. Томас.
И трое, слова не сказав, исчезли – не видать. У печки Бабушка сидит в раздумиях опять. «Мне стоило у них спросить, куда же мне шагать. Я завтра встану чуть лишь свет, свой посох я возьму, вдогонку брошусь за тремя, куда идти – пойму, возьму игрушек для Дитя, их подарю Ему». И утром, с посохом в руке, она бредёт сквозь снег, и спрашивает путь она вновь у прохожих всех. Пусть все молчат, она идёт и верует в успех.
И вот, в Рождественские дни, во дни больших снегов, с корзинкой Бабушка идёт, Младенца ищет вновь, у каждой двери её лик, задумчив и суров. У всех домов её дары. И ищет, не уснуть, тот дом, где на подушке спит Малыш какой-нибудь. Посмотрит в люльку, и вздохнёт: «Не Он? Что ж, снова в путь!»». Конец цитаты.
Комментатор задумчиво размышляет: «Возможно, российское подданство по ошибке дали итальянской доброй ведьме Бефане, или просто Томас решила создать русский аналог Бефаны. Кто знает? Но персонаж прижился».
См. также русскую Википедию https://ru.wikipedia.org на слово «Бефана».
4.3. В то же время, в России эта рождественская история сегодня предана забвению. Более того, когда о ней напоминают, то над ней насмехаются, именуя, например, клюквой
Вот, например, несколько типичных высказываний в Интернете об истории Русской Рождественской Бабушки. Которой, дескать, на Руси никогда не было и быть не могло. Потому что это развесистая клюква и очень даже смешно.
См. http://ru-klukva-ru.livejournal.com/1503675.html http://intensiv.ru/blog/blog_1/christmas-misconceptions-ba-bushka.php «Блог образовательного центра «Интенсив». РОЖДЕСТВЕНСКИЕ ЗАБЛУЖДЕНИЯ: Babu=shka». Интенсив 14 Января 2015 16:37:28.
«Рождественские традиции разных стран отличаются друг от друга. Всегда интересно узнать: как отмечают зимние праздники в других странах. И если все мы знаем о Санта Клаусе и финском Йолопукки… (то) мало кто в США, например, знаком со Снегурочкой. Более того, некоторые убеждены, что вместо Деда Мороза к русским ребятишкам приходит некая Бабушка. Её так и зовут Бабушка».
Далее приводится текст Э. М. Томас и к нему дается следующий комментарий: «Сказку по нескольку раз переписывали, например, Рут Роббинс (Ruth Robbins) в 1960 г. (см. рис. 342 и рис. 343 – Авт.), в школах и детских садах ставят сценки про Бабушку. А на некоторых иллюстрациях к книжкам ОНА ЕЩЕ И МОЛОДАЯ. ВОТ ТАКАЯ КЛЮКВЕННАЯ ИСТОРИЯ».
Соответствующий раздел в Интернете весело назван так: «Клюквенные закрома Родины».
Или вот еще: http://samlib.ru/k/kamaewa_k_n/babooshka.shtml Камаева Кристина Николаевна: «Кто дарит подарки русским детям?»
Рис. 342. Иллюстрация из книги Рут Роббинс.
Рис. 343. Обложка книги Рут Роббинс про Бабушку и Трех Королей.
«Я вспомнила, как недавно просматривала в библиотеке книгу «Санты со всего мира». В ней было написано, что до революции Святой Николай был весьма почитаем в России, и Рождество праздновалось, как всюду в Европе: дома и улицы украшались, устраивались ярмарки, и дети, конечно, с нетерпением ждали подарков от Санта Клауса. Со сменой власти, Рождество запретили, светский праздник Новый год заменил его в календаре, и Санте не нашлось места в советской России. Зато у русских детей есть любимый персонаж – Бабушка! Дети ложатся спать в новогоднюю ночь, а на утро их ждут под елкой игрушки и прочие подарки от Бабушки. Далее излагалась подробная сентиментальная история, объясняющая, почему образ Бабушки так дорог русским детям. Поскольку про эту рождественскую фигуру я никогда прежде не слышала (и русские дети, уверена, тоже), статья пробудила разные домыслы… Может быть, какой-нибудь иностранец подивился новогоднему представлению в России и Баба Яга – героиня многих новогодних сказок, произвела на него неизгладимое впечатление? Неужели она своим колоритом затмила Деда Мороза и Снегурочку?! Про них в книге не было ни слова. Но оказалось, что и Баба Яга тут ни при чем.
Американская поэтесса – Эдит Матильда Томас, в 1907 году написала поэму «Бабушка: русская легенда», о том, как в одном северном русском городе жила-была хозяйственная Бабушка (далее излагается суть поэмы Томас, см. выше – Авт.)…
Слово «babooshka» любимо многими иностранцами. Путешественники, которым довелось ехать в поезде по российским железным дорогам, всегда вспоминают «бабушку» и «пирожки»… Еще в 80-х годах в Америке была популярна песня Кэйт Буш (Kate Bush)«Бабушка» (Babooshka). Песня о том, как жене захотелось пробудить угасшие чувства мужа, и она написала ему письмо от незнакомки. Подписалась – «Babooshka»… Муж признал, что Babooshka также неотразима, как его жена в юности, когда она была красавицей… В интервью певица сказала: «Я думала, БАБУШКА – ЭТО ИМЯ РУССКОЙ ПРИНЦЕССЫ!» …Вот такие бывают курьезы».
И так далее и тому подобное. Настал момент, когда пора, наконец, всё разъяснить.
4.4. Легенда о русской бабушке в заснеженной избушке, к которой, отправляясь к Младенцу Христу, заглянули евангельские Волхвы, прекрасно соответствует нашей реконструкции, что Волхвы начали свой путь из Руси – родины Богородицы
Итак, о чем говорит описанная выше рождественская история «Русской Бабушки»?
1) Три евангельских Волхва отправляются на поиски родившегося Младенца Христа.
2) По дороге они заходят в гости к некоей «бабушке», которая указывает им путь к Младенцу, но говорит, что присоединиться к ним позднее. Волхвы уходят.
3) Однако затем бабушка раскаивается в своей задержке, собирает подарки Младенцу и отправляется вслед за Волхвами. Но метель замела следы и она потеряла путь. С тех пор она так и ищет Младенца Христа, приходя каждый год на Рождество к детям и раздавая им приготовленные ею подарки.
4) Дело происходит на Руси, снежной зимой. Вокруг метет метель, лежит глубокий снег.
Теперь вспомним, что говорят о Волхвах Евангелия. Там действительно повествуется, что вскоре после рождения Христа, три Волхва явились к Богородице и Младенцу на поклонение. Однако, Евангелия не уточняют, откуда именно появились Волхвы. Скупо сказано лишь, что они пришли «с востока» (Матфей 2:1).
Сегодня считается, что речь идет о каких-то восточных жарких странах. Но никак не о Руси. Ведь, согласно скалигеровской хронологии, Русь вообще тогда еще не существовала. Поэтому легенда о приходе из Руси – или через Русь – Волхвов на поклонение Младенцу Христу никак не может быть согласована со скалигеровской хронологией. И тем более – с общепринятой сегодня картиной мировой истории.
Однако, согласно Новой Хронологии, всё становится на свои места. Легенда о Русской Бабушке приобретает новое, совершенно естественное звучание. Напомним, что, согласно нашим результатам, во-первых, Христос родился в XII веке н. э., когда Русь уже существовала, см. нашу книгу «Царь Славян». Во-вторых, согласно нашим исследованиям, Волхвы пришли на поклонение Младенцу ИМЕННО ИЗ РУСИ, поскольку были РУССКИМИ ПРАВИТЕЛЯМИ, см. нашу книгу «Библейская Русь». Таким образом, налицо ИДЕАЛЬНОЕ соответствие легенды о Русской Бабушке с Новой Хронологией и нашей реконструкцией истории.
- Бог Иисуса Христа - Вальтер Каспер - Религиоведение
- Христианский Восток и Россия. Политическое и культурное взаимодействие в середине XVII века - Надежда Чеснокова - Религиоведение
- Очерки Христианской Апологетики - Николай Фиолетов - Религиоведение
- Сын Человеческий - Александр Мень - Религиоведение
- Архиепископ Мир Ликийских Николай Чудотворец. Великий божий угодник, спаситель и заступник - Ирина Пигулевская - Религиоведение