Читать интересную книгу Магеллан. Человек и его деяние - Стефан Цвейг

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58

Были встречены и приняты с любовью, почтением и величием (исп.).

27

Бывший (франц.).

28

Блаженного безделья (итал.).

29

Счастливый (исп.).

30

Титул губернатора — наместника в заморских владениях Испании и Португалии (исп.).

31

Простой дворянин (португальск.).

32

Оруженосец (португальск.).

33

Дворянин-рыцарь (португальск.).

34

В зрелые годы (лат.).

35

Наисекретнейшие (исп.).

36

Что и требовалось доказать (лат.).

37

Король учредил в этом городе палату специально для заокеанской торговли, куда стекались посетители как отправлявшиеся в путь, так и возвращавшиеся (лат.).

38

Авантюристы, сорвиголовы (исп).

39

Выходцу из чужой страны (исп.).

40

«Книга Дуарте Барбосы» (исп.).

41

«Я, король…» (исп.).

42

Дражайшему и возлюбленному дяде и брату (исп.).

43

…чтобы экипаж был составлен согласно его собственным, как лица, имеющего большой опыт, желаниям (исп.).

44

Контролеры, счетоводы, казначеи (исп).

45

Изготовленных в Германии (англ.).

46

Золотой Кастилии (исп.).

47

«Вновь открытые недавно страны» (итал.).

48

Да хранит господь вас, сеньор капитан-генерал, и кормчих, и всю добрую команду (исп.).

49

Величиной, которой можно пренебречь (франц.).

50

Река (исп.).

51

«Залив уток» (исп.).

52

«Залив тяжких трудов» (исп.).

53

Речь идет о показаниях, данных дель Кано по возвращении в Севилью.

54

«Пусть держит со своими офицерами совет, и сообщит им путь, и скажет, куда намерен идти» (исп.).

55

И как доселе просили его о милости, так и впредь умоляют о покровительстве, лобызая руки и ноги (исп.).

56

Черная гавань (исп.).

57

Рост его вдвое превосходил человеческий (лат.).

58

Пролив (исп.).

59

Всех святых (исп.).

60

Думается мне, что нет на свете более прекрасного и лучшего пролива, чем этот! (итал.)

61

Море! Море! (греч.)

62

Написанное (пером) остается (лат.).

63

«Несчастливые острова» (исп.). Какие это острова, точно не установлено.

64

Эти народы живут в справедливости, благоденствии и умеренности, любят мир, отдохновение и покой (итал.).

65

Постный день у католиков. (Прим. ред.).

66

Косвенно (лат.).

67

Который сам во всем принимал участие (лат.).

68

Обесчещение женщин явилось, надо полагать, причиной волнений (лат.).

69

Собака (исп.).

70

По мнению и суждению, к которому они пришли, не вернется в Кастилию означенный Магеллан (исп.).

71

Среди других предметов я вручил ему писанную моей рукой книгу, изложение всего того, что происходило день за днем во время нашего путешествия (итал.).

72

Отменно прекрасная книга, где день за днем описано путешествие и страны, кои они посетили (итал.).

73

Краткое изложение книги, или извлечение из книги, представленной прибывшими из Индии людьми (итал.).

Коментарии

1

Тидор — один из небольших островов Молуккского архипелага. Расположен западнее острова Хальмахера.

2

Амбоина — южный молуккский остров. Находится в море Банда, у южной оконечности острова Серам.

3

Острова Банда — группа островов в северо-восточной части моря Банда.

4

Малабарское побережье — юго-западное побережье Индии.

5

Камбай — до XVII в. крупный торговый центр на западном берегу Индии. Славился своей кустарной промышленностью, изделия которой находили широкий спрос не только в Азии, но и в Европе. Потерял свое значение из-за обмеления Камбайского залива.

6

Ормуз (Хормуз) — важнейший средневековый порт, который находился недалеко от входа в Персидский залив, возле теперешнего Бендер-Аббаса. В 1622 г. город подвергся разрушению.

7

Риальто — торговый район Венеции, расположенный на одноименном острове. Около Риальто проходит упоминаемый далее самый большой канал Венеции — Канале Гранде.

8

Бехайм Мартин (1459–1506) — немецкий географ и путешественник. Вместе с Дьогу Камом плавал к берегам Западной Африки. Встречался в Лисабоне с Колумбом. Построил в Нюрнберге большой глобус («Земное яблоко»).

9

Фуггеры — немецкие торговцы и банкиры, заимодавцы королей и пап.

10

Вельзеры — немецкие торговцы и банкиры. Получили от Карла V право на колонизацию Венесуэлы, предоставив ему взамен большой заем.

11

Диаш Бартоломеу (ок. 1450–1500) — португальский мореплаватель, обогнувший южную оконечность Африки, которую он назвал мысом Бурь (Торментозо). Жуан II переименовал его в мыс Доброй Надежды. Позднее Диаш командовал судном в экспедиции Кабрала. Погиб во время бури.

12

Кабот Джон (Кабото Джованни) (ок. 1450–1498) — итальянский мореплаватель; с 1490 г. состоял на службе у английского короля. В 1497 г. в поисках северо-западного пути в Азию достиг острова Ньюфаундленда. Его сын, Себастьян Кабот, также был опытным мореплавателем.

13

Птолемей Клавдий — древнегреческий астроном и географ II века н. э. Им написан труд «География», в котором обобщены географические познания тех времен. Птолемей долго считался непогрешимым авторитетом.

14

Генрих Мореплаватель (1394–1460) — португальский принц, сын Жуана I. Снаряженные им экспедиции совершили ряд важнейших географических открытий.

15

Сеута — город на берегу Испанского Марокко. В 1415 г. Сеута была захвачена португальцами и находилась в их руках до 1580 г.

16

Сагриш — выступ на мысе Сан-Висенти, крайней юго-западной оконечности Португалии. В 1418 г. Генрих Мореплаватель построил здесь навигационную школу и обсерваторию.

17

Геродот (ок. 484–425 до н. э.) — древнегреческий ученый, которого Цицерон называет «отцом истории». Его «История греко-персидских войн» имеет также большое значение для географии.

18

Страбон (ок. 63 до н. э. – ок. 20 н. э.) — древнегреческий географ и историк, автор «Географии» (в 17 книгах) и «Истории» (в 43 книгах).

19

Ливия — древнегреческое название Северной Африки (кроме Египта).

1 ... 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Магеллан. Человек и его деяние - Стефан Цвейг.
Книги, аналогичгные Магеллан. Человек и его деяние - Стефан Цвейг

Оставить комментарий