Читать интересную книгу Ценою крови - Вилло Робертс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 50 51 52 53 54 55 56 57 58 ... 85

Когда они со своей тележкой вышли из леса к околице деревни, их встретил неприветливый, холодный ветер с океана. Вот и еще несколько семей тащатся, среди них — Селест с матерью. Одни здороваются, другие вообще уже ничего и никого вокруг не видят.

"Удача плана близнецов зависит от слишком многих совпадений, — думала, приходя в тихое отчаяние, Солей. — Отец, дедушка и братья должны появиться из-за ограды одновременно, пока мы еще не очень далеко отошли от леса; потом уже будет поздно — мы не сумеем добежать до опушки… Вон, кажется, калитку у церкви открывают…"

Рядом что-то бормотала Даниэль. Солей не слушала ее. Надо что-то придумать, чтобы замедлить движение. Боже мой, отец! Вышел, оглядывается! Увидел их! Барби издала какой-то крик и бросилась к мужу. Солдат загородил ей дорогу, выставив мушкет. Повсюду солдаты размахивали прикладами, отгоняя женщин и детей от толпы узников. Селест, оторвавшись от своей матери, кинулась к ним. Какой-то старик упал. Смятение полное. Сейчас или никогда! Где же они, Антуан и Франсуа?

В окне дома, наискосок от церкви, где квартировал полковник, со звоном посыпались стекла. Стрела! Это был условный знак: стрелять из мушкета значило бы всполошить всю массу солдат, а так на какое-то время обалдеют только те, кто рядом с Эмилем и другими членами семьи, но где они, эти другие? План, вроде бы хорошо продуманный, рассыпался на глазах.

По крайней мере, Солей и Селест поступили так, как им было сказано: при звуке разбитого стекла со всех ног рванулись к лесу. Краешком глаза Солей успела увидеть, как обнялись отец с матерью: солдатам, значит, не до них, уже хорошо. Подождать их? Нет, Антуан говорил, что родителями займется сам, и она не решилась нарушать план. От бега закололо в боку. Не повредит ли это ребенку? Некогда об этом раздумывать: еще хуже ему будет, если в нее угодит пуля.

Вот и первые деревья. Солей схватилась за ствол, остановилась перевести дух. Селест налетела на нее, обняла. Обе оглянулись — что там?

Франсуа их предупреждал, что его стрела ненадолго отвлечет внимание солдат, те быстро опомнятся. И точно — над головами у них просвистела первая пуля.

— Бегите! — донесся до них крик Франсуа, и они бросились в чащу.

* * *

Даниэль увидела дедушку за секунду до того, как послышался звук бьющегося стекла. И сразу забыла о том, что ей надо было бежать к лесу вместе с Венсаном. Вместо этого она бросилась к старику, схватила его за руку. Его ведь тоже надо вывести, он еще крепкий, выдюжит. Даниэль не знала, что почти за пять недель заключения дед сильно ослабел. Он не мог бежать. Сделав несколько шагов, старик пошатнулся и тяжело осел на землю. Их окружили озлобленные солдаты. Один ударил старика в висок, — и тот повалился навзничь. Даниэль удар пришелся в плечо, и она от боли и неожиданности выпустила ручку маленького Венсана.

Солдаты что-то орали на них, она не слушала. Где Венсан? Может быть, тоже к лесу побежал, вряд ли солдаты с таким малышом возиться будут. Краем глаза она увидела, как Солей с Селест скрылись в чаще, а Антуан тащит родителей в том же направлении — немножко в сторону. Боже, в отца попали! Он рухнул на колени, на плече — яркое пятно от крови… И тут ее схватили и швырнули в толпу. Но она еще успела обернуться и увидеть: Антуан с мамой подхватили отца под руки — им уже совсем недалеко до опушки! За ними в погоню бросились несколько солдат, но что это? Один из них неожиданно рванулся куда-то в сторону, свалил другого, упал сам. Из груди у него торчало оперение стрелы. Преследователи остановились.

— Дедушка, мой дедушка! — изо всех сил закричала Даниэль.

Кто-то из красномундирников, видно офицер, сделал сердитый жест, двое других подошли к старику, подняли его на ноги, подтащили к ней. По лицу деда текла кровь, но он, судя по всему, не чувствовал этого. Вряд ли он чувствовал и боль от раны, вряд ли понимал, где он и куда его ведут. Механически переступая ногами, он беззвучно шевелил губами, наверное молился.

Мачты кораблей все ближе, ближе. Вот еще выстрелы. Неужели все ее родные погибли? Даниэль больше не оборачивалась.

38

Звуки ружейных выстрелов постепенно замерли у них за спиной. Франсуа решил, что можно перейти на быстрый шаг. Солей уже задыхалась от изнеможения.

— Я вернусь туда, — решительно произнес Франсуа. — Может, помогу Антуану.

"Поздно, — подумала Солей. — Если их всех там не перебили, то наверняка уже похватали".

— Вы двигайте дальше, — распорядился Франсуа. — Помните места, где склады?

Солей молча кивнула.

— Идите к ближайшему, туда где пчелиное дупло. Спрячьтесь там и ждите.

Селест, с мокрыми от пота разметавшимися волосами — чепец потерялся во время бега, — едва отдышавшись, сумела выговорить:

— А если не вернешься?

Франсуа окинул ее долгим, внимательным взглядом:

— Пойдете без меня.

Селест сглотнула комок в горле:

— Куда?

— Солей знает. Через Шиньекто в Канаду. Там будут люди, помогут. Потом вверх по Сент-Джону. Да снимите эти ваши фартуки, а ты, Солей, чепец! Но не выбрасывайте, могут пригодиться на бинты, спрячьте куда-нибудь.

Он повернулся и исчез. Они, конечно, хуже знают этот лес, чем близнецы, но тоже не потеряются. Немного отдохнув, они отправились к назначенному месту встречи.

* * *

Франсуа нашел родителей в густой чаще у ручья. Барби стояла около отца на коленях, промокая кровь куском, оторванным от фартука. Эмиль открыл глаза, поморгал.

— Франсуа… Как Солей, убежала? А Даниэль и другие?

— Солей в порядке. И Селест тоже. Про других не знаю. Что тут у тебя?

Барби посторонилась, давая ему место.

— Тебе повезло, пап. Навылет прошла, и крови не особо много, — он разорвал фартук на несколько полосок. — Давай, мам, сделай два тампона — один на входную рану, другой — на выходную. И потом надо крепко перевязать. И вперед — чем быстрее, тем лучше.

Барби сделала все, как велел сын, и вопросительно взглянула на него: что дальше?

— Порядок. Вы идите вдвоем. Пап, ты знаешь это пчелиное гнездо в дупле, где мы всегда чернику собирали?

Эмиль сел, и в голосе его прозвучала обида:

— Я в этих местах охотился, когда тебя еще не было! А ты куда?

— Пойду посмотрю, что с Антуаном. Куда он делся?

— Не знаю. Он нас довел до опушки и вернулся за остальными, — ответила Барби. — Нам он сказал идти дальше.

Франсуа кивнул и встал.

— Ладно. Встретимся у того дерева. Девочки тоже там должны быть. Если через час-два меня не будет, двигайтесь к следующему складу. Солей знает…

Он исчез в чаще — быстро и неслышно, как индеец. Сейчас их вряд ли будут преследовать, — размышлял он. У солдат хватает мороки с этой толпой. Вот когда закончат погрузку, тогда берегись: наверняка начнут лес прочесывать.

1 ... 50 51 52 53 54 55 56 57 58 ... 85
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Ценою крови - Вилло Робертс.
Книги, аналогичгные Ценою крови - Вилло Робертс

Оставить комментарий