все, о чем Хорнблауэр мечтал, когда мысли не были заняты леди Барбарой. Теперь же он едва притронулся к еде. К счастью, это осталось незамеченным за шквалом вопросов, на которые он вынужден был отвечать, — о леди Барбаре, о приключениях в Тихом океане, о мысе Горн и снова о леди Барбаре.
— Ее брат отличился в Испании, — сказал сэр Джеймс. — Не старший, не маркиз, но Артур — тот, что выиграл битву при Ассайе. Следственная комиссия после Вимейру его оправдала[20]. Теперь он выкинул Сульта из Португалии и, когда я покидал Лиссабон, шел на Мадрид. После гибели Мура это самый многообещающий военный.
— Хм, — сказала леди Уилер. Имя Уэлсли все еще было жупелом для части англо-индийцев. — Эта леди Барбара, насколько я знаю, гораздо младше него? Я помню ее маленькой девочкой в Мадрасе.
Все глаза устремились на Хорнблауэра, но добрый лорд Манингтри спас его от смущения.
— Вовсе она не девочка, — грубо сказал он. — Очень одаренная молодая особа. Отказала десятку хороших женихов в Индии и еще бог весть скольким в Англии.
— Хм, — повторила леди Уилер.
Завтрак казался нескончаемым, и Хорнблауэр порадовался, когда гости собрались-таки расходиться. Губернатор воспользовался случаем обсудить, какие «Лидии» понадобятся припасы, — обыденная флотская жизнь заявляла свои права. Надо было срочно возвращаться на судно. Хорнблауэр извинился перед сэром Джеймсом и распрощался с остальными.
Когда он вернулся на «Лидию», адмиральский катер еще стоял у русленя. Команда катера была в малиновых куртках и обшитых золотым позументом шляпах. Хорнблауэр знал, что иные капитаны фрегатов наряжают свою команду не хуже — но то богачи, которым везло с призовыми деньгами, а не нищие неудачники вроде него. Он поднялся на борт; багаж леди Барбары стоял на шкафуте, ожидая погрузки в катер. Из главной каюты доносился непрерывный гул женских голосов. Леди Манингтри и леди Барбара увлеклись разговором, — видимо, они столько должны были сказать друг другу, что не могли подождать до «Замка Хэнбери». Одна тема цеплялась за другую, столь захватывающую, что они позабыли про катер, про багаж, даже про завтрак.
Видимо, пока выносили багаж, леди Барбара воспользовалась случаем распаковать наряды. На ней было платье, которого Хорнблауэр прежде не видел, новый тюрбан и вуаль. Она выглядела гранд-дамой. Хорнблауэру в его смятении чувств казалось, что она выросла на шесть дюймов. Его приход оборвал нить разговора и послужил сигналом к отправлению.
— Леди Барбара рассказала мне о вашем плавании, — сказала леди Манингтри, застегивая перчатки. — Я думаю, вы заслуживаете благодарности за все, что для нее сделали.
Добрая старушка была из тех, кто никогда не заподозрит дурного. Она оглядела уродливую тесную каютку.
— Тем не менее, — продолжала она, — думаю, ей пора устроиться поудобнее, чем у вас.
Хорнблауэр с трудом пробормотал, что суда вест-индской компании намного комфортабельнее.
— Я не хотела сказать, что это ваша вина, капитан, — поспешно возразила леди Манингтри. — Конечно, у вас прекрасный корабль. Ведь это фрегат, если я не ошибаюсь? Но фрегат — не место для женщины, что тут говорить. Теперь мы должны распрощаться, капитан. Надеюсь, мы еще будем иметь удовольствие принимать вас на «Замке Хэнбери». Путь предстоит долгий, и такая возможность, несомненно, представится. До свидания, капитан.
Хорнблауэр поклонился и пропустил ее вперед. Леди Барбара вышла следом.
— До свидания, — сказала она.
Хорнблауэр снова поклонился. Она сделала реверанс. Он смотрел на нее, но лица не видел — только белое пятно.
— Спасибо вам за вашу доброту, — сказала леди Барбара.
Катер отвалил от «Лидии» и двинулся прочь. Он тоже казался расплывчатым малиново-золотым пятном. Хорнблауэр увидел рядом с собой Буша.
— Провиантский офицер сигналит, сэр, — сказал тот.
Надо возвращаться к своим обязанностям. Оторвавшись взглядом от катера и уйдя с головой в дела, Хорнблауэр вдруг поймал себя на дурацкой мысли: через два месяца он вновь увидит Марию. Эта мысль промелькнула в мозгу, оставив по себе смутное ощущение радости. Он знал, что будет счастлив с Марией. Над головой ярко светило солнце, впереди круто вздымались зеленые склоны острова Святой Елены.
Линейный корабль
Роман
I
Капитан Горацио Хорнблауэр держал в руках свежий, только что из типографии, оттиск:
«Ко всем отважным МОЛОДЫМ ЛЮДЯМ, — читал он на измазанном краской листке, — к МОРЯКАМ и тем, кто еще не ступал на борт КОРАБЛЯ! Ко всем, кто жаждет сразиться за Свободу и Отечество с КОРСИКАНСКИМ ТИРАНОМ, опрометчиво вздумавшим тягаться с БРИТАНСКИМ ЛЬВОМ! Его Величества двухпалубный семидесятичетырехпушечный корабль „Сатерленд“ сейчас набирает в Плимуте команду, и на сегодня еще остается несколько вакансий! Кораблем командует капитан Горацио Хорнблауэр, недавно вернувшийся из ПОБЕДОНОСНОГО ПОХОДА в ЮЖНОЕ МОРЕ, где его тридцатишестипушечный фрегат „Лидия“ разнес в щепки и потопил испанский двухпалубный корабль „Нативидад“, вдвое более мощный. Офицеры, унтер-офицеры и матросы с „Лидии“ единодушно последовали за ним на „Сатерленд“. Какая МОРСКАЯ ДУША устоит перед призывом разделить ГРЯДУЩИЕ ПОБЕДЫ с командой беззаветных удальцов? Кто докажет наглым мусью, что моря принадлежат БРИТАНИИ и туда не смеет совать нос ни один презренный лягушатник? Кто желает набить карманы трофейными ЗОЛОТЫМИ ЛУИДОРАМИ? Каждый вечер на корабле играют скрипачи и устраиваются танцы, полноценное ПИТАНИЕ, отличный ХЛЕБ, ГРОГ по БУДНЯМ и в ВОСКРЕСЕНЬЕ, а также жалованье, назначенное ЕГО ВСЕМИЛОСТИВЕЙШИМ ВЕЛИЧЕСТВОМ КОРОЛЕМ ГЕОРГОМ! Рядом с местом, где читается это воззвание, доблестный доброволец найдет ОФИЦЕРА с корабля Его Величества „Сатерленд“, который и завербует его на СЛАВНОЕ ПОПРИЩЕ».
Хорнблауэр читал, борясь с ощущением собственного бессилия. Такого рода призывы десятками звучат на каждой ярмарочной площади. Где ему залучить рекрутов на скучный линейный корабль, когда по всей стране рыщут в поисках матросов капитаны лихих фрегатов, чьи имена говорят сами за себя, а в воззваниях прямо сказано, сколько призовых денег выплачено в прошлую кампанию. Чтобы отправить за добровольцами четырех лейтенантов и десятка два матросов, придется потратить чуть не все скопленное за два года жалованье, и как бы эти деньги не оказались выброшены зазря.
Но что-то делать надо. С «Лидии» он забрал двести первоклассных матросов. (Афишка умалчивала, что после почти двухлетнего плавания их насильно перевезли на «Сатерленд», не дав даже разок ступить на английскую почву.) И все равно требуется еще пятьдесят опытных моряков, двести новичков и юнг. Портовое управление не нашло ровным счетом никого. Если он не раздобудет людей, то будет отстранен от командования и до конца жизни останется на половинном жалованье — восемь шиллингов в день. Он не знал, насколько угоден Адмиралтейству, и по складу характера склонен