Читать интересную книгу Убийство в Кормире - Чет Уильямсон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56

— Но зачем тогда Тобальду было столь необходимо найти убийцу, если остальные были уже мертвы?

— Именно поэтому ему это и было нужно: Тобальд не знал, как убили Гродовета. Он, возможно, думал, что их раскрыли, поэтому проследили за Гродоветом до гробницы и там же убили. Кстати, я думаю, что сообщение о гробнице Фастреда оказалось неожиданным для Гродовета, — сомневаюсь, что последний стал делиться с мэром решением загадки. Королевский представитель искал сокровища, и я уверен, что их партнёрство с Тобальдом не предусматривало делёж драгоценностей.

— Таким образом, Тобальд думал, — продолжил я, — что убийца Гродовета выбрал следующей целью его.

Бенелаиус кивнул:

— И чем быстрее этого человека бы казнили, тем меньше был бы риск узнать о связи Тобальда и Гродовета с Железным Троном, если брать во внимание такую версию. Приказ Вангердахаста сыграл Тобальду на руку. По крайней мере, мэр думал так.

— Потому что, — подхватил я, — последнее, чего мэр ожидал, — это что обвинят во всём именно его, особенно, столь основательно, — я хрипло рассмеялся. — Он должен был быть вдвойне зол на Вас, поскольку знал, что большая часть улик была сфабрикована.

— Но я не сфабриковывал ни его намерений, ни предательства. Я не чувствую ни капли вины за содеянное, Джаспер. Справедливость восторжествовала. «Куплено кровью. Оплачено кровью». Таковы слова легенды, которые вполне могут служить эпитафиями на памятниках Гродовету и Тобальду.

Я задумчиво посмотрел на Бенелаиуса.

— Вы хорошо говорите, господин, но Вы не столь кровожадны, сколь хотите казаться. Вы хотели, чтобы Тобальд спасся.

Волшебник удивлённо поднял кустистые брови.

— И что заставляет тебя так считать?

— Восемь кошек случайно опрокинули четыре жаровни в тот миг, когда всё стало ясно. Вы сделали это намеренно, подав сигнал. Именно поэтому Вы посадили Тобальда возле выхода с веранды.

Лицо Бенелаиуса погрустнело.

— Я не люблю кровавых расправ, Джаспер. Мне бы никогда не понравился вид человека — абсолютно любого — висящего на дереве вблизи от моего дома. Да, если бы я хотел, чтобы Тобальд сбежал, куда ему было бежать? К Железному Трону? Даже если он добрался сквозь болото в Сембию, то для них мэр бы был бесполезен. Напротив, если бы сембийцы узнали, что он потерпел неудачу, они бы сами убили Тобальда. По правде говоря, я рассчитывал на то, что в болоте его утянет какая-нибудь трясина. То, как всё случилось на самом деле, должен признаться, меня немало удивило.

Воспоминание о призраке Фастреда натолкнуло меня на мысль о том, что у меня остался ещё один не отвеченный вопрос.

— Сокровище, — произнёс я. — Вы его взяли, не так ли?

Бенелаиус махнул рукой и блаженно улыбнулся.

— Выбрось сокровище из головы, как это сделал я. Тебе нужно лишь знать, что натерпевшейся горя семье Дово не придётся больше страдать. Вскоре они получат огромное наследство от дальнего родственника, о чьём существовании они даже не догадывались. В итоге, семья счастлива, оба предателя получили по заслугам, заговор против Кормира был раскрыт, история с призраками в болоте закончилась… По крайней мере, это касается призрака Фастреда.

Когда мы уже ступили на лестницу, из дальней комнаты раздался звук. Он был похож на стук гадальных костей, кинутых ворожеей на стол.

Или на стук костей древнего скелета, вдруг решившегося двинуться с места.

ГЛАВА ТРИДЦАТЬ СЕДЬМАЯ

— Думаю, кто-то проснулся, — тихо произнёс Бенелаиус, и в его голосе я услышал напряжение.

Сказать, что сам я был напряжён, значит не сказать ничего. Было ощущение, что мои глаза стали размерами с блюдца, а тело насквозь прошиб холодный пот. Я так бы и стоял в ступоре, если бы Бенелаиус не схватил меня за руку и не потащил вверх по лестнице со словами:

— Думаю, нам нужно уйти,

Мне не нужно было повторять дважды.

К тому времени, когда мы преодолели путь по скользким мокрым ступенькам, в спешке забыв фонари, я вновь услышал снизу стук костей. Наперекор себе я повернулся и посмотрел вниз.

Это был, разумеется, скелет Фастреда — в броне, шлеме и гнилых ботинках. Серый дневной свет скудно осветил его, но два огня, сверкающие в его пустых глазницах, были видны прекрасно. Я только и мог, что смотреть в эти огни, когда скелет начал подниматься по лестнице. Останки кожаных сапог развалились, когда чудовище одолело несколько ступеней. Я думал, что так и простою здесь вплоть до того момента, когда скелет сожмёт своими кистями мою тонкую шею и начнёт давить, давить, давить до тех пор, пока у меня глаза не начнут вылезать из орбит…

А затем мне отвесили такую затрещину, что оцепенение вмиг прошло.

— Беги! — крикнул Бенелаиус. — Ну!

И я сделал так, как сказал мой хозяин. Я побежал, уже понимая, что ту тварь, которая преследует нас, едва ли можно считать призраком Фастреда. Призрак мы видели прошлым вечером, а сейчас мы имели дело со злым духом, вселившимся в кости Фастреда. Всё же это знание воодушевляло слабо. Мы бежали по топи настолько быстро, насколько это было возможно, пытаясь тем не менее смотреть, куда ступаем. Стоит оступиться и случится катастрофа — скрип костей раздавался ещё ближе, чем прежде.

— Господин, — задыхаясь, выдавил я, — не будет ли… разумным… использовать… заклинание?

Волшебник двигался достаточно быстро для своей комплекции, и меня поразило то, что Бенелаиус ответил мне без малейшей одышки:

— Как ты знаешь, я предпочитать не пользоваться магией, Джаспер.

— У нас… может не быть… этого выбора… господин, — ответил я, чувствуя, как начало колоть бока.

— Ещё немного, — тоже начиная задыхаться, проговорил волшебник. — Обязательно всё делай… как я.

Я что-то утвердительно промычал и продолжил бежать, не осмеливаясь оглянуться. У меня не было ни малейшего понятия, где мы или как далеко до твёрдой почвы, и в правильном ли направлении мы вообще двигались.

Что я знал наверняка, так это то, что злобная тварь не отставала от нас. Наоборот, клацание костей и когтей становилось всё ближе. И тут я почувствовал, как что-то острое прорвало мой плащ, рубашку и кожу под ней.

Меня пронзила боль. Костлявая рука вновь задела мою спину, я едва не упал, когда услышал пронзительный крик Бенелаиуса. Когда я взглянул на него, то увидел, как волшебник упал в болотную грязь.

«Обязательно всё делай как я».

И я тоже нырнул носом в землю, едва успев разминуться с вереницей шипов, пронзивших воздух.

Бенелаиус крикнул, чтобы привлечь внимание шиповика! Смертоносное растение выстрелило дюжинами смертельно-опасных снарядов в нашем направлении. Нам повезло: мы упали вовремя… в отличие от твари, вселившейся в кости Фастреда.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Убийство в Кормире - Чет Уильямсон.
Книги, аналогичгные Убийство в Кормире - Чет Уильямсон

Оставить комментарий