Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— И побыстрее, — добавил Арон, стоя у двери. — Отдел безопасности отеля заполняет бланки на украденную собственность. Полицейских пока здесь нет, но их уже вызвали.
— А как насчет vicioso, генерал?
— Когда он придет в себя, у него еще месяц-другой будет болеть спина. Интересно, пользуется ли мафия страховой медициной?
— Эй вы, все трое, поторопитесь!
— О'кей, команданте! — отозвался Дези-Один, созерцая толчею в холле. — Эй, Рауль!
— Si, senor Ambajador? Вы сматываетесь?
— Мы позвоним тебе позже, парень! Может, ты захочешь поступить в армию вместе с нами?
— Возможно, амиго. Пожалуй, там безопаснее, чем в этом отеле. Пока!
«Бьюик» Арона Пинкуса рванул с места по Бойлстон-стрит и, свернув за угол, помчался по направлению к Арлингтону, а затем — к отелю «Ритц-Карлтон».
— Я ровным счетом ничего не понимаю! — жаловался знаменитый горист. — Кто эти люди?
— Выжившие из ума старики, страдающие сенильным психозом! — ответил разгневанно Маккензи Хаукинз, бросая взгляд на заднее сиденье. — Как вы там? Не ранены случайно?
— Ты сумасшедший, генерал! Эти старый люди не может украсть даже цыпленок!
— Что это? — крикнул Хаук, заметив, что Дези-Один укладывает четыре бумажника на сиденье между собой и Дези-Два.
— Что это? — повторил вопрос Дези-Один, глядя с невинным видом на генерала. — Это такой штучка для деньги. Бумажники. Четыре!
— Там был большой толпа, — пояснил Дези-Два. — Мой друг не очень хорошо работать сегодня, он мог бы работать лучше.
— Боже милостивый, — произнес в отчаянии Пинкус. — Служба безопасности отеля!.. Отчеты об украденной собственности!
— Вы не должны были этого делать, сержанты!
— Я вовсе не такой подлый, генерал. Это только побочный работа, как говорить вы, гринго!
— О, великий Авраам! — взмолился тихо Арон. — Мне необходимо взять себя в руки и успокоиться: давление у меня и так уж подскочило, что дальше некуда.
— В чем дело, командир Пинкус?
— Сформулируем следующим образом, генерал: сегодня не совсем нормальный для меня рабочий день!
— Хотите, я поведу машину?
— О нет, благодарю вас. Сидя за рулем, я отвлекаюсь от неприятных мыслей.
Арон потянулся к радиоприемнику. Звуки концерта Вивальди в тональности «ре» для флейты с оркестром заполнили маленькую машину. Дези-Один и Дези-Два переглянулись с недовольным видом, Пинкус же задышал глубже и спокойнее, отключившись на какое-то время от терзавших его дум. Именно — на какое-то время. Поскольку по прошествии нескольких минут музыка оборвалась и диктор, сменивший умиротворяющего Вивальди, произнес взволнованно, опять погружая старого юриста в состояние нервного напряжения:
— Мы прерываем эту программу, чтобы зачитать эксклюзивное сообщение. Всего несколько минут назад в отеле «Времена года», что на Бойлстон-стрит, произошел из ряда вон выходящий случай. Подробности еще неизвестны, однако факт налицо: в гостиничном холле произошла потасовка. Многие из присутствовавших там были сбиты с ног, но, к счастью, насколько мы информированы, никто особо не пострадал. Сейчас мы подключаем телефон нашего специального корреспондента Криса Николза, находящегося на месте происшествия — он как раз обедал в то время в этом отеле. — Сделав небольшую паузу, диктор добавил как бы против воли: — Обед в отеле «Времена года»?! Это на наше-то жалованье?
— Какой там обед, ты, идиот?! — вклинился другой голос, глубокий и хорошо поставленный. — Моя жена думает, что я в Марблхеде...
— Крис, ты в эфире!
— Мы просто пошутили, друзья!.. Но в том, что произошло только что, каких-нибудь пять минут назад, не было ничего смешного. Полиция пытается размотать клубок, однако сделать это нелегко. Все, что мы знаем на данный момент, сводится в основном к тому, что в холле как бы был разыгран спектакль с участием персонажей из фильмов Хичкока. Состав действующих лиц более чем удивителен: известный бостонский юрист, два дипломата из Испании, арабские террористы, высокий пожилой индеец с силой буйвола, целая компания ветеранов Второй мировой войны в странных костюмах и с еще более странным поведением, словно они дошли уже до галлюцинаций, и, наконец, наемный убийца, состоящий на службе у мафии. Пока что удалось идентифицировать только первого и последнего из перечисленных выше лиц — знаменитого владельца юридической фирмы мистера Арона Пинкуса и Цезаря Боккегаллупо, якобы примитивного человека из мафиозной семьи Борджиа в городе Бруклин, штат Нью-Йорк. Что касается Арона Пинкуса, то каждый из вас волен придерживаться любого из высказанных нами предположений: или ему удалось спастись вместе с двумя испанскими дипломатами, или же он был захвачен в качестве заложника арабскими террористами. Мистер же Боккегаллупо взят под стражу и, как передали мне, не перестает кричать, требуя, чтобы ему предоставили возможность переговорить с его адвокатом, который, утверждает он, не кто иной, как сам президент Соединенных Штатов. Но, безотносительно к вопросу о политических партиях, всем нам ясно, что президент в любом случае не может выступать в роли поверенного.
— Благодарю тебя, Крис, за эксклюзивное сообщение! И удачи тебе в Марблхеде, в изумительной регате вашего яхт-клуба...
— Кончай трепаться, тупоголовый...
Вновь зазвучала музыка Вивальди, но уже ничто теперь не смогло бы снизить кровяное давление у Арона Пинкуса.
— Видать, Авраам покинул меня! — прошептал первый юрист Бостона, штат Массачусетс.
— Я слышал, что вы сказали, командир! — воскликнул Маккензи Хаукинз. — Он, возможно, и покинул вас, но не я! Это так же верно, как и то, что шкура леопарда покрыта пятнами! Мы вместе встретим бурю, откроем огонь по противникам и разделаем их под орех, мой старый товарищ!
— Реально ли такое, — молвил тихо Арон Пинкус, глядя на Хаука, — чтобы я встретился вдруг с материализовавшимся в облике другого человека своим собственным умонастроением?
Глава 14
Восходящее Солнце — она же Дженнифер Редуинг — затворила не спеша дверь спальни и подошла к письменному столу в кабинете снятых Ароном Пинкусом апартаментов в отеле «Ритц-Карлтон».
— Ваша мама заснула, — произнесла она, отодвинув стул и усаживаясь на кушетке лицом к Дивероу. Затем, скрестив решительно ноги, добавила с облегчением: — Наконец-то!
— Думаю, нет смысла убеждать вас, что моя мать не всегда напивается вдрызг.
— Если бы я была твоей матерью, Сэмюел Дивероу, и мне стало бы известно о вас все то, что узнала она о своем сыне за эти несколько дней, я бы пила не просыхая все пять последующих лет!
— Не слишком ли вы суровы, адвокат?
— Можно подумать, что вы предпочли бы принести себя в жертву на арене сан-францисского кабаре «Коу-Пелейс» с тем, чтобы все сборы пошли в пользу матерей, сведенных с ума своими отпрысками!
— Судя по всему, она предостаточно наговорила вам обо мне, — резюмировал Сэм, безуспешно пытаясь избежать не слишком дружелюбного взгляда прекрасной леди.
— Все, что я узнала у вас дома, — это были только цветочки. За последние же полчаса, после того, как я — вы слышали, наверное, — закрыла по ее просьбе дверь на замок, мне стало известно множество кошмарных вещей... Убийцы из преступного мира на площадке для игры в гольф, предатели-англичане, фашисты на птицефабриках, поджаренные козлиные принадлежности, которыми угощали вас в пустыне арабы, — о Боже! — похищение Папы Римского! Вы намекали что-то насчет того, что этот безумный генерал изрядно пошарил в папках с секретными документами, позволивших ему раздобыть сорок миллионов долларов, но ни слова — о чем-то подобном... Иисус Христос, Папа Римский — не могу в это поверить!.. Должно быть, она чего-то недопоняла.
— Видите ли, они — не одно и то же лицо, — я имею в виду Иисуса Христа и Папу Римского. Вспомните, я ведь принадлежу к англиканской церкви, хотя, по правде говоря, не знаю даже, когда последний раз ходил в храм. Думаю, еще будучи подростком...
— Мне плевать на то, к кому вы там принадлежите — к англиканцам ли или к свалившимся с луны полковникам некоего тибетского знака зодиака. Главное для меня то, что место вам, адвокат, — в сумасшедшем доме! Вы не имеете права разгуливать по улицам и тем более — служить в судебных органах!
— Вы недоброжелательны, — заметил Дивероу.
— Я просто на грани помешательства! В сравнении с вами даже мой не без странностей братец выглядит чуть ли не Оливером Уэнделлом Холмсом![104]
— Держу пари, мы с ним поладим!
— Не сомневаюсь в этом! Ваша юридическая фирма «Редуинг энд Дивероу»...
— "Дивероу энд Редуинг", — поправил ее Сэм, — поскольку я старше и опытнее его.
— Ваша фирма, как бы там она ни называлась, разработает новые правовые нормы, объединяемые девизом «Назад к каменному веку!».
— Возможно, тогда в законах стало бы разбираться куда легче, — откликнулся Сэм, кивая головой. — На скалах же не высечь бесконечного множества поправок и дополнений.
- Собрание сочинений в пяти томах Том 3 - О. Генри - Юмористическая проза
- Трое мужчин и акула - Ярослав Гашек - Юмористическая проза
- КОШКА. - Тарасик Петриченка - Городская фантастика / Фэнтези / Прочий юмор / Юмористическая проза / Юмористическая фантастика
- Антидекамерон - Вениамин Кисилевский - Юмористическая проза
- Сало в шоколаде - Гарри Токун - Юмористическая проза