Хенк шлепает ладонью комара, успевшего впиться ему в ногу. Роберт сидит в своей машине с включенным радиоприемником. Он готов уехать отсюда, только бы вместе с ним уехали и Шейн с Майком. Полагая, что никто не обращает на него внимания, он вылезает из машины и прячет бейсбольную биту в багажник.
— Компаньон, М? — Сунув руки в карманы армейского мундира, Келли подходит к Минотавру.
— Неужели ты попадешься ему на удочку, Келли? — говорит Адриенна.
Требуется объяснение.
— Он тебя подставит, — заявляет Шейн. — Ты забыла, что сделал этот озлобленный урод?
Однако стоящий в рваных пижамных штанах, грязной рубахе, тяжелых башмаках Минотавр, несмотря на свою бычью внешность, производит впечатление не озлобленного, а ранимого, достойного жалости, похожего на человека существа.
Объяснение требуется всем.
— Ты должен мне рассказать, М.
Тот ковыряет землю носком башмака, отводит взгляд в сторону, оглядывается назад.
— То-то и оно-то, — не унимается Шейн. — Я пытался помочь. Но кое-кто решил накликать на себя беду.
— Пойду спать, — говорит Хенк. И уходит.
— Келли, — обращается к ней Маргарита. — Что ты собираешься делать?
Существует семьдесят два способа завязывать узлы. Много лет назад Минотавр видел их все на плакате. Сухожилие. Связка. Мышца. Вена. Память — глупая и великолепная вещь.
— Корн-доги, — говорит Минотавр.
— Гмм?
— Трейлер, — продолжает он.
— Ты едешь с нами, Майк? — спрашивает Шейн. И уезжает на машине Роберта.
Келли смотрит в сторону шоссе.
— Этот? — спрашивает она.
— Ага, — отвечает Минотавр.
— Корн-доги?
— Угу.
Адриенна уезжает. Наконец исчезает и Маргарита. Суини забирается в глубь своего дома. В жилище братьев Крюз зажигается свет. Журчит вода; что-то жарится на сковородке. Здесь, в похожем на подкову проезде, Келли — смертная, с виноватым лицом Келли — ждет объяснений от перепачканного бессмертного существа. Минотавр принимает этот дар и благословляет его. Существует не так уж много известного ему, но он, среди прочего, знает: необходимо, чтобы по земной поверхности ходило такое существо, — получеловек-полубык. Знает, что в приводящий нас в оцепенение отрезок вечности даже самым чудовищным из нас нужна любовь. Что даже в мелочах жизнь уступает порой безрассудству. Что в череде скучных нескончаемых дней всегда брезжит надежда. Надо только ждать и быть наготове.
Примечания
1
Вид профессиональной фритюрницы.
2
Универсальная смазка в аэрозольной упаковке.
3
United States Marine Corps (англ.) — морская пехота США.
4
Вкуснотища (исп.).
5
Малышка (исп.).
6
Малыш (исп.).
7
375° F = 190 °C.
8
Cornada — удар рогом (исп.).
9
В древнегреческой мифологии сын Гермеса и Афродиты, слившийся с влюбленной в него нимфой в одно двуполое существо.
10
Легкие туфли (исп.).
11
Пресыщение жизнью (лат.).
12
Хорошо ли убраны волосы? (лат.)
13
Дело принимает дурной оборот (лат.).
14
220 °F = 105 °C.
15
В чем дело? (исп.)
16
Человек, мужчина (исп.).
17
Как себя чувствуешь? (исп.)
18
1 унция = 28,35 граммов.