96
Капоне, Аль (Альфонсо) (1899–1947) — американский гангстер.
97
Борджа — знатное итальянское семейство испанского происхождения, представители которого (папа Александр VI, его дети Чезаре и Лукреция) прославились в конце XV — начале XVI в. чудовищными преступлениями.
98
Вагнер, Хонас или Ханс (настоящее имя — Джон Питер) (1874–1955) — американский бейсболист.
99
Беседа (фр.).
100
Мир вам! (лат.)
101
Челлини, Бенвенуто (1500–1571) — итальянский скульптор, ювелир и писатель.
102
Речь идет о группе рабовладельческих южных штатов, отделившихся от США в 1860 г., что привело к Гражданской войне, закончившейся отменой рабства.
103
Борден, Лиззи (1860–1927) была обвинена в убийстве топором своих отца и мачехи в 1892 г. в Фолл-Ривер, штат Массачусетс, и оправдана за недостатком улик.
104
Эйзенхауэр, Дуайт Дейвид (1890–1969) — американский государственный и военный деятель. В 1943–1945 гг. Верховный главнокомандующий войсками союзников в Западной Европе; в 1950–1952 гг. Верховный главнокомандующий вооруженными силами НАТО; В 1953–1961 гг. 34-й президент США.
105
Гарвард — университет в Кембридже, штат Массачусетс.
106
Бродлонс — широкие лужайки (англ.).
107
Карлайл Томас (1795–1881) — английский историк и эссеист.
108
Доджсон, Чарлз Латуидж (1832–1898) — английский математик и писатель, автор сказок «Алиса в Стране чудес» и «Алиса в Зазеркалье», писавший под псевдонимом Льюис Кэрролл.
109
Пул — род игры в бильярд.
110
Снукер — род игры в бильярд.
111
Лови сегодняшний день, так как ты не знаешь, что готовит завтрашний (лат.) — девиз эпикурейцев.
112
Уайет, Ньюэлл Конверс (1882–1945) — американский художник.
113
Эмхерст, Джеффри, 1-й барон (1717–1797) — британский фельдмаршал; в 1760–1763 гг. генерал-губернатор Британской Северной Америки.
114
По отношению к пэрам Англии (в том числе баронам) титул «лорд» употребляется перед фамилией, а не перед именем.
115
Йель — университет в Нью-Хейвене, штат Коннектикут, названный так в честь одного из его основателей, британского колониального чиновника Илайхью Йеля (1648–1721).
116
Бульдог — эмблема Йельского университета
117
Корнелл — университет в Итаке, штат Нью-Йорк, названный в честь американского филантропа Эзры Корнелла (1809–1874).
118
Жандармерией (фр.).
119
Ройял Альберт-Холл — концертный зал в лондонском районе Кенсингтон, названный в честь принца Альберта Саксен-Кобург-Готского (1819–1861), супруга английской королевы Виктории.
120
Кембридж — университетский город в Англии, центр одноименного графства.
121
Принстон — колледж в одноименном городе в штате Нью-Джерси.
122
Квакеры (от англ. quakers — трясуны; самоназвание — Общество друзей) — христианская секта, основанная в середине XVII в. в Англии.
123
Хэверфорд — колледж в одноименном городе в штате Пенсильвания
124
Мэрилебон — район на северо-западе Лондона.
125
Хаксли, Томас Генри (1825–1895) — английский биолог, сподвижник Чарлза Дарвина.
126
Фокс, Джордж (1624–1691) — английский проповедник, основатель секты квакеров.
127
Пенн, Уильям (1644–1718) — английский квакер, основатель штата Пенсильвания.
128
Сиббер, Колли (1671–1757) — английский драматург и поэт.
129
Диккенс Ч. «Посмертные записки Пиквикского клуба».
130
Черчилль, сэр Уинстон Леонард Спенсер (1874–1965) — британский государственный деятель, в 1940–1945-м и 1951–1955 гг. премьер-министр.
131
Голконда — в XVI–XVII вв. мусульманское королевство в Индии, славившееся добычей алмазов.
132
Графства в Ирландии.
133
См. роман «Вне подозрений».
134
Брайан Бору (926–1014) — король Ирландии с 1002 г.
135
Тара — деревня на северо-востоке Ирландии, бывшая резиденцией древних ирландских королей.
136
То есть относящимся к периоду царствования английской королевы Елизаветы I Тюдор (1533–1603; на троне с 1558 г.).
137
Сайман Легри — жестокий рабовладелец, персонаж романа «Хижина дяди Тома» американской писательницы Харриет Бичер-Стоу (1811–1896).
138
Цирк с примыкающими друг к другу тремя аренами, на каждой из которых происходит самостоятельное представление.
139
Барнум, Финеас Тейлор (1810–1891) — американский цирковой антрепренер.
140
Вагнер, Роберт Фердинанд Младший (р. 1910) — американский политический деятель; в 1954–1965 гг. мэр Нью-Йорка.
141
Макиавелли, Никколо (1469–1527) — итальянский политический мыслитель. Допускал любые средства ради укрепления государственной власти.
142
Порт-Честер — город на берегу Лонг-Айленде кого пролива к северо-востоку от Нью-Йорка.
143
Гаргантюа — великан, герой романа французского писателя-гуманиста Франсуа Рабле (1494–1553) «Гаргантюа и Пантагрюэль».
144
Кетч, Джек (1663?–1686) — английский палач, прославившийся своей жестокостью.
145
Покипси — город на реке Гудзон на юго-востоке штата Нью-Йорк.
146
Степни — район на востоке Лондона.
147
Скардейл — город на юго-востоке штата Нью-Йорк.
148
Мэтьюсон, Кристофер (1880–925) — американский бейсболист.
149
Кобб, Тайрес Реймонд (1886–1961) — американский бейсболист.
150
Бергойн, Джон (1722–1792) — британский генерал, сражавшийся с колонистами во время Войны за независимость США и фигурирующий в пьесе Б. Шоу «Ученик дьявола».
151
Имеется в виду евангельская притча о самаритянине (жителе Самарии — одной из областей древней Палестины), оказавшем помощь человеку, ставшему жертвой разбойников. (Лука, 10:30–37).
152
Форт-Нокс — военная база на севере штата Кентукки, место Хранения золотого запаса США.
153
Старики всегда ошибаются (фр.).
154
Старики всегда боятся (фр.).