Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Спустя год Ли По перевели на работу в посольство Китая в Париже. Роберт решил, что ему уже пора предпринять первые шаги. Выйдя из ресторана, он пошел в гавань, там было полно больших и маленьких лодок, отъезжающих с Эльбы.
Он подошел к мужчине, протиравшему корпус моторной лодки «Донци» с мощным мотором.
– Хорошая лодка, – сказал Роберт.
Мужчина кивнул.
– Спасибо.
– А мог бы я взять ее напрокат, чтобы немного покататься по гавани? Мужчина прервал свое занятие и внимательно посмотрел на Роберта.
– Вполне возможно. А вы умеете обращаться с лодками?
– Да, у меня самого дома «Донци».
Мужчина одобрительно кивнул.
– А вы откуда?
– Из Орегона, – ответил Роберт.
– Это обойдется вам в четыреста франков в час.
Роберт улыбнулся.
– Прекрасно.
– Ну и залог, конечно.
– Понятно.
– Лодка готова, хотите взять ее прямо сейчас?
– Нет, у меня есть еще кое-какие дела. Думаю, что завтра утром.
– В котором часу?
– Я вам сообщу, – сказал Роберт и протянул мужчине деньги. – Здесь часть залога, увидимся завтра.
Роберт решил, что «Алкионе» опасно заходить в порт, потому что придется выполнять всякие формальности, так как здесь регистрировались заход и стоянка каждого судна. Роберту хотелось максимально обезопасить яхту, поэтому он собирался встретить ее в море.
В центре связи службы безопасности полковник Сезар и полковник Джонсон расспрашивали оператора:
– Вы уверены, что больше никто не связывался с яхтой «Алкиона»?
– Никто, сэр, после того последнего разговора, о котором я вам докладывал.
– Следите внимательно, – сказал Сезар, повернулся к полковнику Джонсону и улыбнулся: – Не беспокойтесь, мы узнаем, когда коммандер Беллами появится на борту «Алкионы».
– Но я предпочел бы схватить его до того, как он туда попадет.
– Полковник Сезар, на карте Италии нет такого места Палиндром, – сказал оператор. – Но я думаю, что здесь мы ошибаемся.
– Почему?
– Это не место, сэр, а слово.
– Что?
– Да, сэр. Палиндромами называются слова, которые одинаково читаются как слева направо, так и справа налево. Например, «мадам я Адам» [в английском написании фраза является палиндромом]. Мы тут составили на компьютере список таких слов. – Он протянул Сезару длинный список слов. Оба полковника внимательно просмотрели его.
– Да, боюсь, что от этого мало толку, – сказал Сезар.
– И все-таки это может как-то помочь, сэр. Они явно использовали какой-то код, а один из самых знаменитых палиндромов принадлежит Наполеону: «Я мог, пока не увидел Эльбу».
Сезар и полковник Джонсон переглянулись.
– Эльба! Боже мой! Вот где он!
День двадцатый. Остров Эльба, ФранцияСначала на горизонте при свете раннего утра показалась маленькая точка, она становилась все больше и больше. Роберт видел в бинокль, как эта точка превращается в «Алкиону». Ошибиться было невозможно, таких яхт было мало.
Роберт поспешил на пляж, где накануне договорился взять напрокат моторную лодку.
– Доброе утро.
Владелец лодки поднял голову и посмотрел на него.
– Доброе утро, месье. Вы пришли за лодкой?
– Да.
– На какое время вы ее возьмете?
– На час или два, не больше.
Роберт отсчитал владельцу деньги и залез в лодку.
– Только не поломайте мне ее.
– Не волнуйтесь, – заверил его Роберт, – не поломаю.
Владелец отвязал причальный канат, и через несколько минут лодка была уже в море, мчась по направлению к «Алкионе». Чтобы добраться до яхты, Роберту потребовалось всего десять минут, когда он приблизился, то увидел на палубе Сюзан и Монте Бэнкса. Сюзан помахала ему, на лице у нее была написана тревога. Роберт причалил к борту яхты и бросил конец каната матросу.
– Вы хотите, чтобы лодку подняли на борт, сэр? – спросил матрос.
– Нет, оставьте. – Владелец быстро отыщет ее.
Роберт поднялся по трапу на выдраенную до блеска палубу. Сюзан однажды рассказывала ему об «Алкионе», и тогда этот рассказ произвел на него впечатление, но то, что он увидел собственными глазами, еще более впечатлило его. В длину яхта была двести восемьдесят футов, роскошные апартаменты владельца, восемь двойных кают для гостей, каюты для команды из шестнадцати человек. На яхте еще были комната для занятий живописью, столовая, кабинет, салон и плавательный бассейн. В движение яхта приводилась двумя дизельными двигателями, каждый мощностью 1250 лошадиных сил, для связи с берегом имелось шесть небольших катеров. Внутреннее убранство яхты было выполнено знаменитым итальянским дизайнером Луиджи Стурчио. Это был плавучий дворец.
– Я рада, что ты здесь, – сказала Сюзан.
Роберту показалось, что она чувствует себя неловко, как будто что-то было не так. А может быть, просто нервничает? Сюзан была великолепна, и это расстроило Роберта. «Черт побери, а чего же я ожидал. Что она будет выглядеть бледной и несчастной?»
Он повернулся к Монте.
– Я хочу, чтобы вы знали, что я вам чрезвычайно благодарен.
Монте пожал плечами.
– Рад помочь вам. Какие у вас планы?
– Я хотел бы, чтобы вы повернули и взяли курс на Марсель. Вы сможете высадить меня возле берега, и…
К ним подошел человек в накрахмаленной белой форме, слегка за пятьдесят, плотный, с аккуратно подстриженной бородой.
– Это капитан Симпсон, а это… – Монте посмотрел на Роберта, ожидая подсказки.
– Смит. Том Смит.
– Мы направляемся в Марсель, капитан, – сказал Монте.
– Разве мы не будем заходить на Эльбу?
– Нет.
– Слушаюсь, – ответил капитан, но в голосе его звучало удивление.
Роберт осмотрел горизонт, все было чисто.
– Предлагаю спуститься вниз, – сказал Монте.
Когда они втроем уселись в салоне, Монте спросил:
– Вы не думаете, что надо бы объяснить нам, в чем дело?
– Да, я понимаю, – сказал Роберт, – но ничего объяснять вам не стану. Чем меньше вы будете знать об этом деле, тем лучше. Могу сказать вам только, что я невиновен. Я оказался жертвой политической игры, я слишком много знаю, и за мной охотятся. Если они найдут меня, то убьют.
Сюзан и Монте переглянулись.
– У них нет оснований как-то связывать меня с «Алкионой», – продолжил Роберт. – Поверьте мне, Монте, если бы у меня была возможность спастись каким-то другим путем, я бы ею воспользовался.
Роберт подумал о всех людях, которые погибли потому, что он их выследил, и он бы не вынес, если бы что-то случилось с Сюзан. Он постарался придать своему голосу бодрость.
– Я был бы рад, если бы вы в целях собственной безопасности никогда не упоминали о том, что я находился на борту этой яхты.
– Да, конечно, – ответил Монте.
Яхта медленно развернулась и взяла курс на запад.
– А теперь прошу извинить меня, мне надо сказать несколько слов капитану.
За обедом все чувствовали себя как-то неловко, Роберт не понимал почему, но в воздухе витало почти осязаемое напряжение. Неужели это из-за его присутствия? Или есть другая причина? Может быть, что-то произошло между ними? «Чем быстрее я уберусь отсюда, тем лучше», – подумал Роберт. Они сидели в салоне с послеобеденной выпивкой, когда вошел капитан Симпсон.
– Когда мы прибудем в Марсель? – спросил Роберт.
– Если не испортится погода, то завтра после полудня, мистер Смит. Что-то раздражало Роберта в манерах капитана Симпсона, тот был неприветлив, почти груб. «Но он, наверное, хороший капитан», – подумал Роберт. – «Иначе Монте не взял бы его к себе на яхту. Сюзан достойна этой яхты, она вообще достойна всего самого лучшего».
В полночь Монте посмотрел на часы и обратился к Сюзан:
– Думаю, пора спать, дорогая.
Сюзан бросила взгляд на Роберта.
– Да.
Все трое встали.
– В каюте вы найдете, во что переодеться, – сказал Монте. – Мы с вами примерно одного сложения.
– Благодарю вас.
– Спокойной ночи, Роберт.
– Спокойной ночи, Сюзан.
Роберт стоял и смотрел, как его любимая женщина уходит спать с соперником. «С соперником? Да кого я обманываю, черт побери? Он выиграл, а я проиграл».
Лежа в кровати, Роберт думал о том, что за стеной, всего в нескольких футах от него, находится женщина, которую он любит больше всего на свете. Он подумал о том, что Сюзан лежит в кровати обнаженная – она никогда не надевала ночных рубашек, – и почувствовал страстное желание. «Может быть, Монте в этот момент занимается с ней любовью, или она одна… Думает ли она о нем, вспоминает ли те счастливые времена, когда они были вместе? Возможно, что и нет. Ладно, скоро он исчезнет из ее жизни и, может быть, никогда уже больше не увидит».
Он сомкнул глаза только перед рассветом.
В центр связи службы безопасности передавали данные радарного слежения за яхтой «Алкиона». Полковник Сезар повернулся к Джонсону и сказал:
– Очень жаль, что мы не смогли перехватить его на Эльбе, но теперь он у нас в руках! У нас наготове крейсер, мы ждем только известий с «Алкионы».
- Звезды светят вниз - Сидни Шелдон - Триллер
- Гнев ангелов - Сидни Шелдон - Триллер
- Гнев ангелов - Сидни Шелдон - Триллер
- Кресты у дороги - Джеффри Дивер - Триллер
- Убийства и кексики - Питер Боланд - Детектив / Триллер