Читать интересную книгу Зов Колдовского ущелья - Диана Марселлас

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 49 50 51 52 53 54 55 56 57 ... 121

— Но, сэр Микей, — запротестовал один из воинов, — мы привлечем внимание толпы.

Он нервно огляделся по сторонам. В данный момент процессия находилась прямо у лестницы, отделявшей их от пристани и города. На дороге гремели повозки, но пешеходов не было.

«Святой Океан, что же происходит в городе? Что обо мне рассказывают?» — размышляла Брилли.

— Внимание народа мы, конечно, можем привлечь, — медленно произнес сэр Микей, не отводя взгляда от лица Брилли.

Она осторожно повернулась к нему.

— Вы и есть сэр Микей? — В ее голосе прозвучала неуверенность. — Военачальник войска Мелфаллана?

— Да! — пробасил сержант. — И что с того?

— Не думала, что в обязанности военачальников входит сопровождение заключенных, — пробормотала Брилли.

— Когда им поступает приказ от самого графа, мисс. — Микей сдержанно улыбнулся. — Я повинуюсь воле графа. А вы почему противитесь?

— Сэр… — тревожно воскликнул другой солдат.

— Оставаться на местах, я сказал! — рявкнул сержант.

Теперь лица всех воинов выражали смятение и беспокойство.

«Что происходит? — недоумевала Брилли. — Неужели народ и впрямь грозил любимому графу Мелфаллану поднять настоящий бунт?» А одним из предводителей наверняка окажется Гармон, ее шумный добродушный друг. У него хватило бы и удали, и авторитета, чтобы устроить восстание.

— Что, если люди взбунтуются? — испуганно спросил один из солдат.

— Далеко она не убежит, — невозмутимо ответил сэр Микей. — Город разделен на равные территории, везде расставлена стража.

— Поэтому-то она и решила остановиться здесь! — В глазах солдата отразился ужас. — И вы поддаетесь ее власти. Вы заколдованы, сэр! — закричал он, пугаясь собственных слов.

Брилли решительно шагнула вперед, прорываясь сквозь кольцо стражников, и быстро пошла по дороге, приведя всех, включая сэра Микея, в полное замешательство. Лишь спустя некоторое время конвоиры опомнились и рванули за ней. Когда первый из них почти настиг девушку, она резко остановилась и развернулась.

— Да как вы можете так относиться ко мне? Я всю свою жизнь спасаю и врачую. Такова ваша плата за добро?

Она подняла закованные в цепи руки, и солдат отпрыгнул в сторону, опасаясь заклинаний.

Обида достигла предела и выплеснулась наружу отчаянными поступками и криком. В глазах заблестели слезы. Брилли крепко сжала кулаки, заглушая рвавшиеся из груди рыдания. Нет! Доставлять им удовольствие своими страданиями ей вовсе не хотелось. Тряхнув головой, она закрыла лицо ладонями.

Последовало молчание. Кто-то нервно кашлянул. Наконец сэр Микей приблизился к ней и коснулся ее плеча.

— Продолжим путь, мисс? — мягко спросил он. — Нет смысла стоять тут долго. Поймите, мне приказали привести вас на корабль и не обижать. Я должен выполнить задание.

Она посмотрела на него. Суровое лицо Микея излучало добродушие. В душе у него не было страха.

Брилли вздохнула. В столь напряженной обстановке любое резкое движение повлечет за собой непредсказуемые последствия. Солдаты пребывали в таком нервном состоянии, что могли, движимые безумным страхом, забыть о присутствии сержанта и в любое мгновение вонзить ей в спину кинжал. Внизу на пристани уже наверняка толпится возбужденный народ. Об этом постоянно помнил сэр Микей. Но он сохранял самообладание и терпеливо ждал ответа. Брилли взглянула на небо: Дневная звезда и Компанион озаряли землю дружелюбным сиянием. Внизу ласково шумело море.

— Пойдемте, сэр Микей, — сказала она. — Спасибо за столь любезное со мной обращение.

— Не стоит благодарности, мисс.

Солдаты вновь обступили ее плотным кольцом, и все стали спускаться по лестнице. С носовой и кормовой части корабля за ними наблюдали.

Никто из народа не успел организовать волнения: расстояние от лестницы до судна солдаты вместе с заключенной преодолели невероятно быстро.

Брилли покорно взошла на борт, еще раз взглянула на небо, потом — на море и позволила сэру Микею препроводить ее в большую каюту в нижней части судна. Быстрым движением он расстегнул кандалы, снял их, повесил на крюк у двери и удалился.

Брилли устало опустилась на узкую койку и обхватила голову ладонями. Через несколько минут раздался стук, и на пороге появился воин с корзиной в руках. То были подарки от Клары: теплое одеяло, смена одежды и кулек конфет.

— Спасибо, — шептала Брилли, нежно проводя рукой по плетеной ручке корзины. — Спасибо, милый друг.

Так она и сидела на койке с подарком Клары на коленях, слушая неизменный ритм ударявшихся о борт корабля беспокойных волн.

Через полчаса воины Мелфаллана вновь появились на берегу — с другим заключенным. Брилли слышала, что происходит, через решетку в потолке каюты.

Стражники звучно прошли по пристани, с шумом поднялись на борт. Через мгновение по команде сэра Микея все остановились.

— Ты и ты, уведите его вниз, — приказал военачальник.

Она слышала, как Ландрет обругал сэра Микея грязными словами, как принялся вырываться из рук стражников, как продолжал орать, ступив на деревянную лестницу. Один из солдат резко толкнул его к стене, примыкавшей к каюте Брилли. Она замерла.

— Ты, подонок! — Ландрет смачно выругался и вновь отлетел к стене. — Вы все у меня попляшете скоро! Я вам покажу, — продолжал угрожать он.

— Заткнись! — гневно отрезал солдат.

— Выражайтесь как хотите, лорд, — с отвращением произнес другой. — По крайней мере никто больше не станет обижать девочек. Уже четыре из них все рассказали сэру Джеймсу. И другие осмелятся и заговорят. Учти, ничтожество, тебе лучше не возвращаться в Ярваннет! Тебя здесь в клочья разорвут! Если не граф Мелфаллан, так другие. Шевели ногами, свинья!

Его швырнули в соседнюю каюту с Брилли и звучно хлопнули дверью.

Она чувствовала сквозь тонкую стенку, как в Ландрете кипит ярость. Он проклинал ее, Мелфаллана, планировал уничтожить юного слугу, попадись тот ему в руки. За что мне такое наказание? За невинную шалость с девчонкой из народа? За то, что она напала на меня?.. Он колотил ногами по дощатому полу, бормотал что-то неразборчивое себе под нос. Они мне заплатят!..

Она ощущала также, что к негодованию и злобе Ландрета примешивался страх. Он не мог понять, что происходит. Ему казалось, мир перевернулся и восстал против него. На протяжении долгих лет отец вселял в него ненависть к Коуртреям, обучал сына злобе, беспощадности и гордыне. После того как Одрик скончался, отравившись смесью из Шарлоста, лорд Садон велел Ландрету быть постоянно начеку: наблюдать, выжидать и хватать возможность обеими руками, если таковая выдастся. Неопытность молодого графа необходимо было использовать в своих интересах — так говорил ему отец. Сначала короной Ярваннета завладел бы сам Садон, потом передал бы ее законному наследнику. Герцог Теджар обещал. Ландрет полностью доверял отцу и никогда не сомневался в правильности его наставлений.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 49 50 51 52 53 54 55 56 57 ... 121
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Зов Колдовского ущелья - Диана Марселлас.

Оставить комментарий