Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Наслаждающаяся пуджсй девственниц [Кумари-пуджана-прита. Кумарипуджа, или пуджа девственниц, широко распространена в Бенгалии. Эта пуджа проводится мужчинами, тогда как садхавапуджа, или пуджа замужних женщин, проводится женщинами. Дэви в образе Парвати стала женой Шивы в возрасте восьми лет, поэтому восьмилетние девочки именуются Гаури и считаются воплощениями Дэви. Кумари (незамужняя) может обозначать также саму Дэви. В «Шипа-сутрах» сказано: «Иччха-шактих ума кумари (энергия желания — Ума, незамужняя)». Бхаскарарая в комментарии к «Лалитасахасранаме» дает такое объяснение: «Играя, Она создает Вселенную, поскольку Она — Кумари, Она же уничтожает (маранте) землю (ку) Великой Иллюзии, поскольку Она Кумари». Кумари — наслаждающаяся, но не объект наслаждения, ибо Она едина с наслаждающимся Йогом.], Прибежище тех, кто почитает девственниц [Кумари-пуджакалан.],
Радующаяся на празднике девственниц [Кумари-бходжанананда. Во время кумарипуджи маленьким девочкам дарят сладости, корзину раковин и новое сари, после чего их ступни красят алактой.],
Воплощение девственности* (16),
Бродящая в кадамбовом лесу [Кадамба-вана-санчара. Кришна играл с пастушками под сенью деревьев кадамбы, покрытых прекрасными желтыми цветами.], Любующаяся цветами кадамбового леса [Кадамба-пушпа-сантоша.],
Обитающая в кадамбовом лесу [Кадамба-вана-васини. Дворец Чинтамани, окруженный галереей из драгоценных камней (мани-мандапа), по преда-].
Украшенная гнрляндон кадамбовых цветов [Кадамба-пушпа-малини.] (17),
Юная [Кишори.],
Обладающая мягким низким голосом [Калакантха. Она же Калакантхи. Ее супруг Калакантха // — Шива, выпивший ид, который окрасил Его горло. Согласно Дэви-пуране, Калакантху почитают в Каланджарс.], Сладкоголосая, как птица чакравака [Кала-нада-нинадини. Птицы, которые живут у воды и поют друг другу по ночам, сидя на разных берегах реки. Мотив их преданности широко используется в поэзии.], Пьющая кадамбовое вино и любящая кадамбовое вино [Кадамбари-прия.] (18),
Обладательница чаши из черепа [Капала-патра-нирата.], Носящая ожерелье из костей [* Канкала-малья-дхарини.], Любящая лотос [Камаласана-сантушта.] И сидящая в лотосе (19),
Обитающая в сердцевине лотоса [Камалалая-мадхья-стха.], Наслаждающаяся благоуханием лотоса [Камаламода-модини.],
Идущая покачивающейся походкой Хамсы [Кала-хамса-гати. Хамса переводится как гусь, лебедь и т.п. Покачивающаяся гусиная походка является предметом восхищения.],
Уничтожающая страх [Клайбья-нашини.],
По своей воле принимающая любой облик [Камарупини.],
Обитающая в Камарупе [Камарупа-крита-васа. Камарупа — крупнейший тантрический центр в Ассаме, махапитха, в которой, по преданию, упал детородный орган Дэви, когда ее тело было рассечено Вишну. Кроме того, камарупа — это один из ади-бхут, находящихся в муладхаре и других чакрах.] (20),
Вечно играющая в Кама-питхе [Кама-питха-виласини. Кама-питха — это йони-питха в Камарупе.], Прекрасная [Каманин.],
Лиана, исполняющая любые желания [Кальпа-лата. Кальпа — это дерево на небесах Индры, исполняющее любые желания. Женщина сравнивается с лианой (лата).]. Обладательница прекрасных украше~ ний [Камания-вибхушана.] (21),
Почитаемая как воплощение всей нежности".
Обладающая нежным телом4 И тонкой талией [Кришодари — «с маленьким животом».],
Любящая нектар освященного вина [Каранамрита-сантоша. Карана — название освященного вина в тантрических ритуалах.], Подательница успеха тем, кто наслаж* лается освященным вином [Каранананда-сиддхи-да.] (22),
Богиня тех, кто почитает Тебя, развеселенный вином [Карананда джапешта.],
Радующаяся, когда для Тебя совершают пуджу с освященным вином [Каранарччана-харшита.],
Растворенная в океане освященного вина [Каранарнава-саммагна.],
Защитница тех, кто совершает врату с вином [Карана-врата-палини.] (23),
Наслаждающаяся ароматом мускуса [Кастури-саурабхамода.], Сияющая тилакой из мускуса [Кастури-тилакоджвала.], Приходящая к тем, кто совершает для Тебя нуджу с мускусом [Кастури - пуджана-рата.],
Любящая тех, кто посвящает Тебе мускус [* Кастури-пуджака-прия.] (24),
Мать тех, кто зажигает мускусные благовония [Кастури-даха-джанани.],
Любящая мускусного оленя [Кастури-мрига-тошини.] и с наслаждением вкушающая его мускус [Кастури-бходжана-прита.], Наслаждающаяся запахом камфары [Карлурамода-мсщита.], Украшенная камфарными гирляндами11, Та, чье тело умащено камфарой и сандаловой пастой [Карпура-чанданокшита.] (25),
Любящая освященное вино с ароматом камфары’,
Пьющая освященное вино с ароматом камфары2,
Омывшаяся в океане камфары3, Обитающая в океане камфары4 (26),
Любящая, когда Ее почнтают с биджей хум
Угрожающая биджей хум6, Воплощение кулачары [Карпура-каранахлада. // 2 Карпурамрита-паини. // 3 Карпура-сагара-сната. // 4 Карпура-сагаралайя, // 5 Курчча-биджа-джапа-прита. Курчча-биджа — это хум. // 6 Курчча-джапа-параяна — Та, что произносит хум. Сражаясь с демонами, богиня постоянно издавала звук хум, пугая демонов. // 7 Кулина. По учению тантры Кула — это Шакти, а Акула — Шива. Соединение Кулы и Акулы — это Каула, обшая сущность Шивы и Шакти. Поэтому Дэви называют Кау-лини. // 8 Кауликарадхья. // 9 Каулика-прия-карини. // 1Л Кулачара.].
Любимая кауликами8, Благодетельница кауликов9 (27),
Следующая кулачаре10,
Радостная [Каутукини. // 12 Кула-марга-ирадаршини. // 13 Кашишвари. Каши — это Бенарес, священный город Шивы. // 14 Кашта-хартри.], открывающая путь кауликам12,
Царица Каши13,
Облегчающая страдания14,
Подательница благодати Повелителю Каши [Кашиша-вара-даини.] (28),
Подательница радости Повелителю Каши [Кашишвара-критамода.],
Возлюбленная Повелителя Каши1 (29),
Та, чьи ножные браслеты играют при ходьбе прекрасную музыку [* Кала-манджира-чарана.],
На чьем поясе нежно звенят колокольчики [s Канат-канчи-вибхушана.],
Обитающая в золотой горе [* Канчанадри-критагара. Золотая гора — это гора Су-меру.], Подобная лунному лучу на золотой горе [Канчана-чала-каумуди.] (30),
Радующаяся при звуке мантры кли Воплощение кама-биджи [Кама-биджа-сварупини.], Разрушительница всех дурных побуждений [Кумати-гхни. Дэви также называют Садачара-правар-така, потому что Она побуждает к благим деяниям.],
Разрушительница несчастий каули-ков",
Повелительница каулов [Кула-камини.] (31),
О Ты, уничтожающая страх смерти тремя биджами Крит, хрим и шрим*, (Тебе я поклоняюсь).Вот сто имен Калики (32), начинающихся с буквы ка. Все они — воплощение Кали (33).
Тот, кто во время пуджи повторяет эти имена, сосредоточившись на Калике, быстро получает мантра-сиддхи, и Кали довольна им (34).
По одному слову гуру он обретает разум, знание, богатство, славу, щедрость и сострадание (35).
Такой человек проживает в этом мире счастливую жизнь, окруженный детьми и внуками, наделенный богатством и властью (36).
Тот, кто в ночь новолуния, приходящуюся на вторник, совершает для великой Адья Кали, Повелительницы трех миров, пуджу с пятью макарами [Панчататтва (вино, мясо, рыба, жареная пища и женщина).] и повторяет сто Ее имен, наполняется духом Дэви, и во всех грех мирах для него нет ничего невозможного [Асадхья — невыполнимый, недостижимый.] (37-38).
Ученостью он уподобляется самому Брихаспати [Гуру небожителей.], богатством — Кубере [Бог богатства.]. Он глубок как океан и могуч как ветер (39).
Он сияет ослепительным солнечным светом и одновременно излучает нежное очарование луны. Красотой он уподобляется богу любви и покоряет сердца женщин (40).
- Просветляющая тантра. Сокровенные практики, дарующие благополучие - Владимир Лавров - Религия
- Августин. Беспокойное сердце - Тронд Берг Эриксен - Религия
- Матрона Московская. Молитвы и обращения к Святой - Анна Чуднова - Религия
- Обращения к Господу в час нужды и бедствий - Джон Донн - Религия
- Десять Заповедей под ударом - Марк Финли - Религия