Читать интересную книгу Яростное влечение - Карла Неггерс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 49 50 51 52 53 54 55 56 57 ... 61

Он неприязненно посмотрел на нее. Бесс терялась в догадках, чем он недоволен. И все-таки решила воспользоваться моментом, пока они одни.

— Вильям, я должна поговорить с тобой… Я считаю, ты в опасности.

Его бледное лицо стало каменным.

— Элидж Добс нанял Лебрэка, чтобы тот влез в доверие к Джинни. Когда это сорвалось, он оплатил ночной визит Жака в спальню Джинни. Лошадь была покалечена тоже по указанию Добса. Я думаю, это реакция на то, что вы пришли к соглашению с Ричардом Хоскинсом… Вильям, я не знаю, почему ты приехал в Сент-Луис и зачем остановился у него. Но я не верю, что можно переходить дорогу Добсу, не рискуя жизнью…

Вильям остановил двуколку на тихой зеленой улице, напоминающей уютную провинцию. Бесс затаила дыхание. Что, если Джерид был не прав? Ведь Вильям и Добс могут иметь другие общие дела. Возможно, вместе они обманули Ричарда Хоскинса, а Вильям только разыгрывает из себя жертву. И вот она одна с ним в экипаже. Сцепив пальцы и стараясь не показать волнения, она ждала, что скажет Вильям.

— Я знаю, что Элидж Добс — подлец, — наконец произнес он мрачно. — Но не думаю, что я в опасности. Я ведь сделал предложение Мелиссе.

Бесс круто развернулась к нему:

— Что?!

— Она добрая, приятная девочка и заслуживает лучшего, чем жизнь в ее семье. Я хочу увезти ее отсюда. — Он вздохнул, перебирая вожжи. — Я забираю ее в Нью-Йорк.

От удивления у Бесс голова пошла кругом.

— А ее отец одобряет это?

— Конечно. — Вильям грустно улыбнулся. — Он с радостью присоединится к состоятельным и удачливым Прэнтисам. Я притворился, что не знаю о его участии во всех этих гадостях, о которых ты говорила. — Вильям с опаской посмотрел на тяжелую завесу тумана, висящего в воздухе, но все еще не трогался с места. — Ты едва ли одобришь мой поступок, но Мелисса будет прекрасной женой. Этические принципы ее отца чрезвычайно низки, но, размышляя над этим, я подумал: в наше время нелегко быть честным человеком в бизнесе. Правда, Элидж зашел уж слишком далеко, но… Я не могу винить его дочь за то, что он такой.

Бесс пожала ему руку.

— Ты ошибаешься, Вильям: я одобряю твой поступок. В тебе есть глубинное сходство с сестрой, которую я очень люблю. Буду рада стать хорошим другом и тебе.

— Мы с сестрой — романтики. Наверно, это тебе и нравится?! — улыбнулся Вильям.

— Возможно, — кивнула Бесс.

Они продолжили свой путь к дому Добсов. После нескольких минут молчания Вильям заметил:

— У меня есть основания предполагать, что Джерид Инмэн тоже нанят Добсом. Подумай над этим, если ты еще не рассталась с ним. Теперь-то ты должна понять, что я говорю это не просто из ревности.

Бесс прикусила губу, вспомнив только что оставленного в отеле Джерида. У нее не хватило решимости и сил спросить, какие это основания.

Обед начался ленивым обсуждением погоды и закончился оживленным разговором о моде. Элидж Добс был сдержанным, но дружелюбным. Он, конечно же, поинтересовался причиной появления Бесс и не очень поверил в суфражистскую лекцию как цель путешествия через половину страны. Тем не менее все были предупредительно-вежливы, и когда Бесс откланивалась, то пригласила семейство Добсов и Вильяма на свою лекцию. Пообещав Мелиссе навестить ее еще раз, Бесс вышла и направилась к экипажу, предложенному ей Добсом на обратный путь.

Подходя к той же двухместной коляске, она увидела, что место возницы занимает Жак Лебрэк. Панический ужас на минуту парализовал ее. Она было решила вернуться в дом, но Жак приветливо улыбался, как старый друг, обрадованный неожиданной встречей, и Бесс, оставив свои страхи — не в джунглях же они! — села в экипаж.

— Вы быстро вылечились, мсье Лебрэк, — произнесла она светски любезным тоном.

— Пуля лишь слегка задела меня, — ответил он небрежно.

— Рада за вас.

Двуколка двинулась в обратный путь, к фешенебельному отелю, а Бесс лихорадочно соображала, случайность ли — появление жокея в роли ее возницы, или он будет действовать по какой-то указке Добса.

Бесс сидела очень прямо и не двигалась. Если бы Жак был безоружным, она бы не очень боялась его: в конце концов, он отнюдь не крупный мужчина, а она достаточно высокая и сильная. Но у него ведь наверняка под рукой нож. В отчаянии она подумала о Джериде, и на глаза навернулись слезы. Его рядом нет и не будет. Она может полагаться только на себя.

Когда двуколка ехала по темной улице, так недавно пленившей Бесс своей уютной провинциальностью, Жак заявил:

— Вы не проведете в Сент-Луисе даже одной ночи. — Гнусная ухмылка появилась на его губах. — Я прослежу за этим.

Бесс опять вспомнила о ноже, с которым он когда-то бросился на Джерида. Жак, наверно, рассчитывает, что в Сент-Луисе ее никто не знает, некому даже проявить беспокойство по поводу ее исчезновения. И, значит, он надеется навсегда избавиться от нее.

Колебания были недолгими. Бесс осторожно передвинулась к боковой стороне двуколки и выпрыгнула. Как ни старалась она обезопасить себя от неожиданностей, связанных с турнюром, он все-таки зацепился за что-то и с громким хрустом порвался, а Бесс растянулась на булыжной мостовой. Ярды материи закрутились вокруг ног, сковывая движения.

Она поднялась было с колен, но вдруг услышала голос Джерида:

— Ложись, Бесс! Проклятье!

Изумленная, она оглянулась и увидела над собой сжатый кулак Жака. Удар свалил ее обратно на камни мостовой. Как в ночном кошмаре, сверкнул нож, о котором она ежеминутно помнила, сидя в двуколке. Жак схватил ее свободной рукой за шею. Бесс кулачками уперлась ему в грудь, но поняла, что ее сопротивления хватит лишь на секунду-другую.

И тут Джерид отбросил Жака вместе с занесенным для удара ножом. Бесс закричала в ужасе, видя, как Лебрэк вскочил на ноги и бросился на Джерида. Тот увернулся, и нож попал ему не в грудь, а в руку.

Джерид, не обращая внимания на свою рану, мгновенно нанес сокрушительный удар низкорослому противнику. Через пару секунд Жак вновь вскочил и помчался куда-то в сторону. Не успели они опомниться, как Лебрэк исчез на лошади Джерида.

Бесс дрожащими пальцами коснулась плеча своего спасителя.

— Он отомстил тебе за выстрел, а меня чуть не отправил на тот свет.

Она быстро вытащила из сумочки, укрепленной на поясе, идеально чистый и большой носовой платок и перевязала пораненную кисть.

— Я не должен был упустить его, черт возьми! — нахмурился Джерид.

— Прости, это я помешала.

— Мне надо было догадаться, что Добс предпримет что-нибудь в этом духе. А тебя следовало бы привязать к постели…

— Джерид Инмэн, я сама отвечаю за свои поступки, — сказала Бесс почти гневно, чтобы прекратить его самобичевание. — Тебе не в чем себя винить.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 49 50 51 52 53 54 55 56 57 ... 61
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Яростное влечение - Карла Неггерс.
Книги, аналогичгные Яростное влечение - Карла Неггерс

Оставить комментарий