Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Глава 32
Рим, мост Святого Ангела,через несколько минут
Под Лэнгом вяло текли мутно-зеленые воды Тибра. Справа располагался Ватикан; купол собора Святого Петра темным силуэтом вырисовывался на фоне безоблачного неба, с которого светило яркое солнце. Мост был закрыт для всякого автотранспорта, и его заполонили уличные торговцы-африканцы, продающие все — от дешевых сумочек, грубо повторяющих модели известных дизайнеров, до резных деревянных фигурок с огромными грудями или членами, грубо имитирующих поделки примитивного африканского искусства. За его спиной возвышался тяжелый замок Святого Ангела, словно углубившийся в минувшие века; со времени своей постройки монументальная цилиндрическая башня, замкнутая в кольце стен, успела не по одному разу поменять роли, являясь и усыпальницей императора Адриана, и укрепленным оплотом римских пап, и дворцом, и тюрьмой. Центральная часть моста была идеальным местом для туристов, желающих сфотографироваться на одном из самых внушительных пейзажей. Вездесущие японцы суетились, увековечивая на пленке свои изображения перед памятниками истории, столь же чуждые их родной культуре, сколь театр Но или Кабуки чужд жителям Запада. Именно в тот момент, когда они расступились, словно Красное море, чтобы пропустить Лэнга, он увидел этого человека.
Одной частью своего сознания Лэнг перебирал и отбрасывал один за другим способы, которые позволили бы ему незамеченным проникнуть в некрополь. Другой же — следил, чтобы не выбиваться из принятого облика — за годы обучения и работы в Управлении он на всю жизнь усвоил необходимость этого, и в конце концов у него даже челюсть заболела от необходимости все время улыбаться итальянцам, считавшим для себя обязательным правилом поприветствовать священника. Когда же японские туристы расступились, он внезапно понял две вещи. Прямо навстречу ему шел молодой человек с серьгами и всяким булавками в губах, бровях, ноздрях и ушах; на его лице блестело больше железок, чем клапанов на саксофоне. И он был не только одет в плотную ветровку, совершенно лишнюю в столь теплый день, и не только носил жакет из хлопчатобумажной ткани, но и держал обе руки в карманах, вместо того чтобы свободно размахивать ими, как это делал бы любой праздношатающийся и, тем более, идущий по делу.
И во-вторых, склонявшееся к закату солнце, находившееся прямо у него за спиной, отбрасывало длинные тени, и одна из них быстро приближалась.
Лэнг понял смысл происходившего. Согласно теории, двое или больше оперативников должны были приближаться к объекту с противоположных сторон в месте с ограниченным пространством, где отклониться в сторону или трудно, или вообще невозможно. При достаточной квалификации в своем деле один или оба смогут нанести смертельные удары ножом настолько быстро, что случайный наблюдатель вряд ли что-нибудь заметит. Стрельбы, которая неизбежно привлекла бы всеобщее внимание, не требуется. Если все сделать правильно, жертва умрет или, по крайней мере, получит смертельное ранение, не успев даже вскрикнуть. И никто не заметить ничего необычного, пока один из прохожих не рухнет в лужу собственной крови.
Реальная опасность или пустые страхи?
Чтобы понять это, у Лэнга почти не оставалось времени.
Парень с пирсингом находился уже в двух шагах; вот он вынул руки из карманов. Лэнг уловил почти неуловимый блеск металла. Нужно было разделаться с этим типом, пока ему на помощь не подоспел напарник.
Нож, или какая там еще могла быть железка, юнец держал в правой руке. Лэнг сделал быстрый шаг вправо, под левую руку предполагаемому убийце. Если парень действительно собирался напасть на Лэнга, он должен был бы выдать себя, сдвинувшись в ту же сторону, чтобы не дать намеченной добыче уйти. И при этом на мгновение лишиться равновесия, для того, чтобы подготовиться к удару правой рукой.
Так и вышло, убийца повторил движение Лэнга, а в его правой руке мелькнул стилет.
Лэнг еще раз качнулся налево, делая одновременно шаг вперед. Парень с железками, попавшись на уловку, двинулся за ним, поднимая руку для смертельного удара.
Лэнг сделал еще шаг навстречу противнику и крепко наступил ногой на его оставшуюся сзади ногу, на мгновение приковав его к месту. Одновременно он ухватил обеими руками запястье руки, державшей нож, и резко дернул нападавшего на себя, усилив движение, начатое тем на долю секунды раньше. По инерции парень наткнулся свободной ногой на ногу Лэнга и споткнулся, тот же крепко держал его за запястье.
Дальше события развивались не совсем так, как рассчитывал Лэнг. Он хотел всего лишь как следует приложить парня о невысокий парапет, тянувшийся по обеим сторонам моста. Однако голова нападавшего прошла выше края ограждения, затем его тело изогнулось…
Раздался громкий вскрик и плеск.
Стадо японцев, позабыв на мгновение о своих фотокамерах, метнулось к парапету, чтобы посмотреть вниз. Лэнг повернулся, но следовавшего за ним человека уже невозможно было выделить в толпе, которая к тому же стремительно нарастала — всем хотелось посмотреть, что же происходит в Тибре.
Того, что барахтавшегося в воде мужчину сбросил туда священник, похоже, никто не заметил.
Не дожидаясь, пока кто-нибудь сообразит, что случилось, Лэнг удалился — быстрым шагом, но не настолько торопливо, чтобы привлечь к себе внимание. Многие японцы фотографировали сверху упавшего в воду.
К тому времени, когда Лэнг пересек Пьяцца-Навона, уже стемнело.
Прожектора озаряли фонтаны мерцающим светом, отчего скульптуры Бернини, казалось, двигались. Овал площади звенел от смеха обедавших за столиками, расставленными перед множеством тратторий. Лэнг подумал, что и ему самому неплохо было бы пообедать, тем более что журнал «Фуд энд вайн»[46] высоко оценивал некоторые из местных заведений. Но от этого пришлось отказаться. Ведь существовал, по меньшей мере, еще один человек, которого он не видел в лицо и знал о нем лишь то, что он, судя по всему, должен желать всадить в Лэнга нож ничуть не меньше, чем того хотел парень с пирсингом, так удачно упавший с моста. Лучше пообедать в гостинице. Пусть еда там была не самой лучшей, но Лэнгу ни при каких условиях не хотелось получить нож в спину где-то между закуской, носившей в Италии звучное название antipasto, и первым блюдом.
Вряд ли редакторы «Фуд энд вайн» когда-либо оказывались перед такой дилеммой.
Рейлли шел дальше на север по улице Виа Густиниани, продолжая набрасывать в уме список необходимых дел, и вдруг увидел возле одной из дверей выгнувшую спину кошку. Кошек в Риме по меньшей мере столько же, сколько и людей. Все они толстые и ухоженные, потому что римляне, даже те, у кого кошки нет, кормят их, не думая о том, кому какое животное принадлежит. К собакам здесь тоже хорошо относятся, пускают их в таверны, траттории и кафе, но, если бы город выбрал в качестве символа животное, отражающее его истинную суть, им должна была бы стать кошка.
Лэнг остановился полюбоваться, как полосатый котище, весивший никак не меньше двадцати фунтов, лениво потягивался перед тем, как отправиться на ночные похождения.
И тут сознание Лэнга отметило какое-то изменение. Стих какой-то звук. Он слышал его всего мгновение назад. Шаги. Звук шагов человека, шедшего следом за ним по тротуару. Вряд ли чему-то такому можно удивляться теплым римским вечером.
Но шаги смолкли, как только он сам остановился.
Паранойя, бывшая необходимым условием выживания для всех, кто работал в той же сфере, что и Лэнг в прошлом, взяла верх. В конце концов, осторожность никогда никого не убивала.
Теперь он двигался неравномерно, останавливаясь время от времени посреди квартала и рассматривая какую-нибудь дверь. За спиной — один или два шага. Потом тишина. За ним шли по пятам. По загривку Лэнга побежали мурашки, как это бывало всякий раз, когда ему предстояло действовать.
Если имелось время настроиться.
Он повернулся, стараясь изображать из себя туриста, сравнивающего резную каменную отделку двух соседних фасадов, а не встревожившуюся преследуемую жертву. И с трудом сглотнул подступивший к горлу комок, никого не увидев. Первое впечатление подтверждалось. Человек, вышедший на вечернюю прогулку, вряд ли стал бы прятаться в тенях, которых на улице хватало с избытком. Не стал бы так поступать и человек, которого хоть немного учили правильно вести слежку. В такой ситуации прятаться значило не ввести объект в заблуждение, а напротив, насторожить его. Профессионал так себя не поведет.
Судя по неловкости, это мог быть любитель, пытающийся найти подходящее место для ограбления. Но много ли шансов на то, чтобы через неполный час после покушения на его жизнь человек мог случайно подвергнуться ограблению?
- Лифт в преисподнюю - Михаил Март - Триллер
- Граница пустоты (Kara no Kyoukai) 01 — Вид с высоты - Насу Киноко - Триллер
- Дорога домой - Юлиана Южная - Детективная фантастика / Социально-психологическая / Триллер