Читать интересную книгу Секреты леди - Анна Бартон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 48 49 50 51 52 53 54 55 56 ... 86

– Рад встрече, леди, – жеманно протянул Хэллоуз. Зачесанные назад длинные светлые волосы росли на лбу некрасивым треугольником, который принято называть вдовьим пиком.

– Мисс Ситон приехала сюда со своими родителями, лордом и леди Уоршем, и сестрой, – пояснил Бенджамин.

– А вы, мисс Ханикот? – Мистер Хэллоуз масляно ухмыльнулся.

Граф ответил первым.

– Мисс Ханикот гостит в поместье вместе с матушкой, миссис Ханикот, и близкими подругами, леди Оливией и Роуз Шербурн. Ее сестра – герцогиня Хантфорд. Доводилось ли вам встречаться с герцогом Хантфордом? Этот чрезвычайно влиятельный аристократ не даст в обиду никого из родственников.

Дафна похолодела от ужаса. Лорд Фоксберн, несомненно, руководствовался благородными побуждениями, однако стремление унизить мистера Хэллоуза могло закончиться плохо: вдруг тот заподозрит, что ей есть что скрывать? Сама она предпочла бы убедить опасного собеседника, что сходство с портретом – не больше, чем случайное совпадение.

Мистер Хэллоуз потер квадратный подбородок.

– Уверен, что видел вас раньше, мисс Ханикот. Вот только не припомню, где именно. Может быть, вы бывали в нашей деревне?

Дафна взяла на вооружение самую очаровательную из своих улыбок и как можно любезнее произнесла:

– Впервые пользуюсь приятной возможностью побывать в этих краях. Несколько последних лет я провела в Лондоне, а сельскую жизнь принимаю как долгожданную перемену обстановки. Насколько мне известно, после пикника нас ждет партия в крикет. Вам знакома эта игра, мистер Хэллоуз?

– А в какой части города вы живете? – Попытка сменить тему безнадежно провалилась. Вопрос относился к разряду неприличных; как отвечать, Дафна не знала. К счастью, лорд Фоксберн снова поспешил на помощь.

– Вы, Хэллоуз, не вхожи в те круги, в которых вращается мисс Ханикот. – Синие глаза сверкнули, подобно предупредительной вспышке с кормы боевого корабля. – Позвольте познакомить вас с остальными гостями. – Граф решительно взял мистера Хэллоуза под руку и увел в сторону.

Тот, однако, обернулся и с подозрительной улыбкой на липких губах посмотрел через плечо. У Дафны испуганно застучало сердце.

– Что ж, – сухо заметила Луиза, – будем считать, что беседа получилась плодотворной.

Дафна с трудом подавила нервную дрожь.

– По сравнению со своим спутником лорд Фоксберн представляется почти милым. Не могу сказать, что мечтаю продолжить знакомство.

– Правда? Боюсь только, что джентльмен не почувствовал неприязненного отношения. Но вы побледнели. Почему бы нам не наполнить тарелки и не присесть за стол?

– Отличная идея, – согласилась Дафна, однако едва прикоснулась к еде. Опасные намеки мистера Хэллоуза затмили все, что происходило вокруг, и невыносимо тяготили.

Она сидела в кругу потомственных аристократов с правильной вилкой в руке, в дорогом, но в то же время скромном и элегантном платье. На первый взгляд – истинная леди с безупречными манерами.

Но в душе она до сих пор оставалась женщиной с портрета.

Доведенной до отчаяния. Непристойной. Пристыженной.

Приличная одежда и приличное общество не в состоянии помочь преодолеть прошлое. И сегодня оно бесцеремонно напомнило о себе устами вульгарного, грубого мистера Хэллоуза.

Хорошо еще, что он не заговорил о портрете, не смог вспомнить, где именно ее видел. Если лорд Чарлтон и в самом деле спрятал улику, то, возможно, удастся продержаться еще немного. Ровно столько, чтобы решить, куда уехать из Лондона, в каком краю найти глухую деревню, где никто не будет спрашивать, почему блестящему светскому обществу и семье она предпочла уединение и участь старой девы. Столько, чтобы Оливия и Роуз успели удачно выйти замуж, а мама заняла достойное положение в свете. Столько, чтобы успеть прижать к сердцу маленькую племянницу, когда та появится на свет. Дафна улыбнулась: забавная уверенность Аннабел в том, что родится именно девочка, судя по всему, оказалась заразной.

Бенджамин посмотрел со значением; однако, если он и пытался внушить какую-то мысль, расшифровать послание не удалось. В любом случае необходимо с ним поговорить.

Сейчас, однако, предстояло принять участие в общей забаве и сыграть в крикет.

Перспектива кидать мячик на солнцепеке энтузиазма не внушала, но Дафна не могла оставить Оливию на произвол судьбы. Вечером подруга крайне серьезно и вдумчиво определяла состав команд. В конце концов после долгого размышления, трижды изменив окончательный расклад, решила, что им с мистером Авериллом лучше играть отдельно, так будет проще и удобнее неотрывно наблюдать за предметом воздыханий во время матча, да и новое платье удастся продемонстрировать во всей красе.

Оливия считала вариант очень удачным.

Впрочем, неожиданное появление мистера Хэллоуза заставило внести в список некоторые изменения. Чтобы сравнять количество игроков, Оливия уговорила лорда Фоксберна взять на себя обязанности отбивающего. Дафна хмуро смотрела, как, слегка прихрамывая, граф идет к своей команде. Если ему придет в голову предпринять что-нибудь по-настоящему глупое и опасное, например, побежать, то ей ничего не останется, как ответить тем же, – например, блокировать попытку. Одна надежда: до крайности дело не дойдет.

Никто, кроме Оливии, не догадался подумать о составе команд, а тем более предложить осознанный план матча, так что ее интриги оказались не напрасными.

Она вышла на середину лужайки, на время превратившейся в игровое поле, и звонко хлопнула в ладоши.

– Я распределила участников таким образом, чтобы команды оказались равными по силам. – Она достала из кармана сложенный листок, развернула и огласила: – Команды будут носить названия «А» и «Б».

– Не очень-то оригинально, правда? – поддразнил лорд Уоршем.

Ничуть не смутившись, Оливия продолжила:

– Роуз назначается капитаном команды «А», а я возглавлю команду «Б». – Сестра, явно смущенная возложенной ответственностью, вяло помахала. – В ее команду войдут мисс Джейн Ситон, мистер Аверилл, мистер Фогг, лорд Фоксберн и мистер Хэллоуз. Со мной будут играть мисс Ханикот, мисс Луиза Ситон, лорд Билтмор, мистер Эдланд и лорд Уоршем. Хотя количество участников матча меньше положенного, во всем остальном правила должны соблюдаться неукоснительно.

– Но как же играть? У нас ведь нет ворот, – недоуменно развел руками мистер Эдланд.

– Одну минуту. – Лорд Билтмор демонстративно поднял две ветки с заостренными концами, воткнул их в землю на одном краю поля и перешел на противоположную сторону, чтобы повторить процедуру. – Я позаботился и об остальном оборудовании. – Он взял заранее приготовленный холщовый мешок, театрально раскрыл его и извлек из недр мяч и биту.

1 ... 48 49 50 51 52 53 54 55 56 ... 86
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Секреты леди - Анна Бартон.
Книги, аналогичгные Секреты леди - Анна Бартон

Оставить комментарий