Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Дафна почувствовала, что краснеет.
– Правда?
– Казался встревоженным… но ведь это его обычное состояние, верно? – Оливия воинственно сжала зонтик, как будто собиралась бить по мячу. – Готова играть в крикет?
– Думаю, не меньше и не больше, чем обычно. – Однако недоброе предчувствие кружило в воздухе, как хищная птица в ожидании добычи. Почему-то возникла уверенность, что тревога Бенджамина имеет непосредственное отношение к ней. В чем бы ни заключалась причина – в портрете или вчерашнем неразумном поведении, – ничего хорошего ждать не приходилось.
Подруги отправились в комнату Роуз и обнаружили ее за книгой – все еще в утреннем платье. Оливия принялась отчитывать сестру, а Дафна, в свою очередь, попыталась замять конфликт.
– Если хочешь, иди без нас, а я помогу Роуз побыстрее собраться. Встретимся на террасе.
– Нет уж, лучше подожду, – с мученическим видом вздохнула Оливия. – Но только пусть она поспешит, иначе я… Роуз! Сию же минуту закрой книгу!
Дафна выбрала для подруги шелковое платье оттенка яблоневого цвета и помогла его надеть, а Оливия тем временем занялась поисками еще одного зонтика. Наконец все трое отправились в комнату миссис Ханикот. К счастью, Хилди как раз заканчивала укладывать волосы госпожи в низкий пучок на затылке.
– Не удивлюсь, если окажется, что команды уже собраны, – буркнула Оливия, спускаясь по лестнице с отнюдь не аристократической прытью, так что остальные едва за ней поспевали.
Скоро дамы вышли на террасу, где собиралась вся компания. Мистер Эдланд и мистер Фогг стояли у дальнего парапета и горячо обсуждали лошадей лорда Билтмора. Леди Уоршем и две ее дочери – Луиза и Джейн Ситон – сидели за небольшим круглым столом и пили лимонад, а безукоризненный мистер Аверилл стоял рядом и вел светскую беседу. Оливия тут же метнулась к нему. Лорд Уоршем с неотрывным вниманием следил за рассказом лорда Билтмора о различных садовых ухищрениях.
А вот лорда Фоксберна видно не было.
– Давай выпьем лимонада, – предложила Роуз. На свободном столе стоял полный кувшин в окружении нескольких хрустальных бокалов.
Дафна кивнула и пошла вслед за подругой, по пути вглядываясь в аллеи сада в поисках графа. Вдруг он снова лежит в своей комнате в полном одиночестве и скрипит зубами от невыносимой боли? Если так, то надо немедленно найти благовидный повод и подняться к нему.
Вчера вечером она дала миссис Норрис несколько монет и попросила купить у деревенского аптекаря листья окопника. Возможно, новая порция лекарства скоро прибудет. А пока придется поискать другие способы облегчения страданий. Массаж, несомненно, помог, а горячая ванна скорее всего подействует эффективнее смоченных в теплой воде полотенец. Дафна представила, как Бенджамин опускается в ванну: мышцы на руках напрягаются, узкие бедра погружаются в воду, а…
– Вот ты где. – Роуз протянула бокал и посмотрела озабоченно. – Все в порядке? Ты о чем-то задумалась.
– Прости, витала в облаках. – Дафна виновато улыбнулась и взяла из рук подруги терпкий, лишь слегка подслащенный освежающий напиток. Когда они подошли к Оливии, та как раз с энтузиазмом обрушивала на мистера Аверилла обширные сведения об игре в крикет, почерпнутые из прочитанной ночью книги.
Мистер Аверилл наверняка знал, где сейчас Бенджамин и как он себя чувствует. Но пока Дафна придумывала способ тактично выяснить подробности и не вызвать подозрения излишним интересом, в поле зрения появился лорд Фоксберн собственной персоной.
Он шел по лужайке, опираясь на трость, но в остальном выглядел вполне здоровым и… греховно прекрасным. Солнце сияло в волнистых каштановых волосах, а на губах играла легкая улыбка – верное свидетельство того, что вся эта кутерьма, начиная с крикета и заканчивая тентом и зонтиками, казалась ему забавной.
Граф направлялся к сооруженному на лужайке навесу, а рядом шел другой джентльмен – примерно такого же роста, но гораздо массивнее, с копной неприбранных светлых волос на голове. Гостем поместья он не был, и Дафна видела его впервые. Очевидно, вскоре предстояло знакомство.
– О, смотрите, Фоксберн и Хэллоуз уже на месте! – Лорд Билтмор показал в сторону навеса и предложил: – Не пора ли и нам спуститься на лужайку? Если замешкаемся, эти двое съедят все, что найдут. – Хозяин со смехом пошел по дорожке, а джентльмены последовали за ним. Дамы немного помедлили, надевая шляпки и раскрывая зонтики, чтобы защититься от жестоких, угрожающих страшными веснушками солнечных лучей.
Дафна мечтала улучить возможность и поговорить с Бенджамином наедине, причем не только о ноге. Возникли и другие вопросы. Например, о том, что означает вчерашнее странное происшествие в его комнате. Она не собиралась себя обманывать и не надеялась, что несколько украденных поцелуев способны привести к предложению руки и сердца. И все же какое-то значение они, несомненно, имели.
Дафна понимала причину и суть своих переживаний. Она глубоко сочувствовала Бенджамину, считала своим долгом облегчить страдания и в то же время находила его дьявольски привлекательным. Всякий раз, когда доводилось пройти мимо той укромной скамейки в саду, где они страстно целовались, сердце начинало учащенно биться. Возможно, сначала Дафна тянулась к Бенджамину просто потому, что нуждалась в помощи, но теперь отношение стало более глубоким. Граф проявлял неизменное уважение, причем не вопреки ее прошлому, а в значительной степени благодаря безрассудной храбрости, с которой она действовала, пытаясь в трудную минуту помочь семье. Да и сама Дафна видела в нем многочисленные достоинства.
Сложность заключалась в том, что многочисленные достоинства лорда Фоксберна скрывались под толстым слоем цинизма и отталкивающего поведения, а из этого следовало, что даже если бы он и сделал предложение, что крайне маловероятно, то ответить согласием она все равно не смогла бы.
Во-первых, граф отличался отвратительной грубостью по отношению к людям. Этот недостаток еще как-то можно было терпеть, потому что грубил он не от злости, а от доведенной до абсолюта честности, настолько безжалостной, что одна-единственная его колкость могла вызвать у неопытной девушки желание броситься в Темзу. Дафна не имела права подставлять под град бессердечных насмешек маму, Аннабел и Роуз с Оливией, не говоря уже о будущих детях, если Господь наградит ее счастьем материнства. Нет, спутник жизни должен быть добрым, хорошо воспитанным человеком.
Луиза догнала Дафну в тот момент, когда усыпанная гравием садовая дорожка привела к мягкому изумрудному газону. Просторная лужайка полого спускалась к старинному парку, а в верхней ее части, под навесом, размещались три накрытых белоснежными скатертями круглых стола, еще один – прямоугольный – служил буфетом и был уставлен разнообразными закусками. Чего здесь только не было: жареная утка, фасоль, спаржа, ветчина и невероятный выбор сладостей, печенья, джемов и свежих фруктов на любой, самый требовательный вкус. Легкий ветерок теребил скатерти и заигрывал с дамскими юбками.
- Сокровище - Сьюзен Робинсон - Исторические любовные романы
- Вкус невинности - Стефани Лоуренс - Исторические любовные романы
- Мэри Джо Патни Истинная леди - Мэри Патни - Исторические любовные романы
- Глаз бури - Екатерина Мурашова - Исторические любовные романы
- Золотая сеть - Мэри Бэлоу - Исторические любовные романы