Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Ребра мои трещали под усиливающейся хваткой Тибура. Легкие работали с напряжением, зрение затуманилось. Я дергался и извивался в попытках освободиться, отодвинуться от горячего рта и ищущих зубов.
Вокруг я слышал крики, слышал и смутно видел топчущихся лошадей. Скорченные пальцы моей левой руки коснулись пояса… нащупали там что-то… что-то похожее на древко копья…
Дьявольское орудие Тибура!
Неожиданно я обвис в объятиях Тибура. Взревел его смех, хриплый от торжества. И на мгновение он разжал руки.
Этой доли секунды мне хватило. Я собрал все силы и вырвался. Прежде чем он смог схватить меня снова, моя рука метнулась за пояс и схватила рукоятку.
Я выхватил оружие и всадил его в горло Тибура, как раз под челюстью. И дернул за рукоять. Открывшиеся острые ребра разрезали артерии и мышцы. Ревущий хохот Тибура сменился отвратительным бульканьем. Руки его ухватились за рукоять, дернули ее… вырвали…
Кровь хлынула из разрубленного горла. Колени Тибура подогнулись, он покачнулся и упал у моих ног… задыхаясь… руки его слабо дергались…
Я стоял, хватая воздух, кровь шумела в ушах.
— Выпей, господин!
Я посмотрел на Дару. Она протягивала мне мех с вином. Я взял его дрожащими руками и отпил. Хорошее вино меня подстегнуло. Неожиданно я отвел мех от губ.
— Смуглая девушка рррллия… Эвали. Она не с тобой.
— Она здесь. Я посадила ее на другую лошадь. Была схватка, господин.
Я посмотрел в лицо Эвали. Она смотрела на меня холодным, непримиримым взглядом.
— Вымой лицо остатками вина, господин. Ты не подходящее зрелище для нежной девушки.
Я провел рукой по лицу, она стала красной от крови.
— Кровь Тибура, Двайану, слава богам!
Дара подвела мою лошадь. В седле я почувствовал себя лучше. Взглянул на Тибура. Пальцы его еще слабо дергались. осмотрелся. На краю моста группа лучников Карака. Они подняли в приветствии луки.
— Двайану! Да здравствует Двайану!
Мое войско казалось странно маленьким. Я позвал: «Нарал!»
— Погибла, Двайану. Я говорила, была схватка.
— Кто ее убил?
— Неважно. Я его убила. А остатки эскорта Тибура бежали. Что теперь, господин?
— Подождем Люр.
— Нам ждать недолго: вон она едет.
Послышались звуки рога. Я повернулся и увидел скачущую по площади ведьму. Ее рыжие пряди развевались, меч покраснел, она была почти так же вымазана кровью, как я. С ней ехало несколько ее женщин и половина ее дворян.
Я ждал ее. Она остановила лошадь, осмотрела меня блестящими глазами.
Мне следовало убить ее, как Тибура. Я должен был ненавидеть ее. Но я обнаружил, что не могу ее ненавидеть. Всю ненависть я истратил на Тибура. Нет, я не ненавидел ее.
Она слегка улыбнулась.
— Тебя трудно убить, Желтоволосый!
— Двайану, ведьма.
Она полупрезрительно взглянула на меня.
— Ты больше не Двайану!
— Попробуй в этом убедить солдат, Люр.
— О, я знаю, — сказала она и взглянула на Тибура. — Значит, ты убил Кузнеца. Что ж, по крайней мере ты все еще мужчина.
— Убил для тебя, Люр, — насмехался я. — Разве я не обещал тебе?
Она не ответила, только спросила, как перед этим Дара:
— А что теперь?
— Подождем, пока не опустошим Сирк. Потом поедем в Карак, ты рядом со мной. Мне не нравится, когда ты у меня за спиной, ведьма.
Она спокойно поговорила со своими женщинами, потом сидела, склонив голову, думая, ни слова не говоря мне.
Я прошептал Даре:
— Можно доверять лучникам?
Она кивнула.
— Попроси их подождать и идти с нами. Пусть оттащат куда-нибудь тело Тибура.
С полчаса шли солдаты, с пленниками, со скотом, лошадьми и другой добычей. Проскакал небольшой отряд дворян. Они остановились, заговорили, но по моему слову и кивку Люр проехали по мосту. Большинство дворян при виде меня казались встревоженными; солдаты приветствовали меня радостно.
Последний небольшой отряд выехал их расщелины, ведущей в Сирк. Я искал Шри, но его не было, и я решил, что его отвели в Карак с пленными раньше. А может, он убит.
— Идем, — сказал я ведьме. — Пусть твои женщины едут перед нами.
Я подъехал к Эвали, снял ее с седла и посадил перед собой. Она не сопротивлялась, но я почувствовал, как она отстраняется. Я понимал, о чем она думает: она сменила Тибура на другого хозяина, она всего лишь военная добыча. Если бы я не так устал, вероятно, мне было бы больно. Но мой мозг слишком устал, чтобы реагировать на это.
Мы проехали по мосту над вьющимися парами рва. Мы находились на полпути к лесу, когда ведьма откинула голову и послала долгий воющий зов. Из папоротников выскочили белые волки. Я приказал лучникам приготовить луки. Люр покачала головой.
— Незачем стрелять в них. Они идут в Сирк. Они заслужили награду.
Белые волки устремились к мосту, пробежали по нему, исчезли.
— Я тоже выполняю свои обещания, — сказала ведьма.
Мы поехали через лес в Карак.
22. ВОРОТА КАЛКРУ
Мы были близко к Караку, когда начали бить барабаны малого народа.
На мне все более нависала свинцовая усталость. Я старался не уснуть. Какое-то отношение к этому имел удар Тибура, но я испытал и другие удары, к тому же я ничего не ел с утра. Я не в состоянии был думать, тем более планировать, что нужно сделать по прибытии в Карак.
Барабаны малого народа разогнали мою усталость, я пришел в себя. Вначале они ударили, как гром над белой рекой. После этого они забили в медленном, постоянном ритме, полном непримиримой угрозы. Как будто смерть встала у пустых могил и наступила на них, прежде чем подойти ближе к нам.
При первых же звуках Эвали выпрямилась, напряженно слушала каждым нервом. Я сдержал лошадь и заметил, что ведьма тоже остановилась и прислушивается с напряжением, не меньшим, чем у Эвали. Что-то невыразимо тревожное было в этом монотонном бое. Что-то в нем было выходящее за пределы человеческого опыта, более древнее, чем человек. Как будто в унисон бились тысячи сердец, единым неизменным ритмом… безжалостным, неумолимым… он захватывал все новые и новые пространства… распространялся, расширялся… и вот они уже бьют повсюду вдоль белой Нанбу Я обратился к Люр.
— Я думаю, это последнее мое обещание, ведьма. Я убил Йодина, отдал тебе Сирк, убил Тибура — и вот твоя война с рррллия.
Я не подумал о том, как это прозвучит для Эвали. Она повернулась и бросила на меня долгий презрительный взгляд. А Люр она сказала холодно на ломаном уйгурском:
— Это война. Разве ты не ожидала этого, когда захватила меня? Война, пока мой народ не освободит меня. Лучше обращайтесь со мной осторожнее.
Люр потеряла контроль над собой, вырвался долго сдерживаемый гнев.
— Отлично! Мы сотрем твоих желтых псов с лица земли раз и навсегда. Я с тебя сдерут кожу или выкупают в котле — или отдадут Калкру. Выиграют твои псы или проиграют, от тебя мало что останется. С тобой поступят, как я захочу.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Лесные женщины (сборник) - Абрахам Меррит - Фэнтези
- Обитатели пропасти - Абрахам Меррит - Фэнтези
- Корабль Иштар - Абрахам Грэйс Меррит - Героическая фантастика / Фэнтези