Читать интересную книгу Воспитание драконов - Брайан Дэвис

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 48 49 50 51 52 53 54 55 56 ... 63

— Это и есть старый деревенщина? — спросил он, с восхищением рассматривая портрет. — И это не байка?

— Я бы сам не поверил, если бы не побывал там. У него туалет на улице, а собаки живут лучше, чем он сам.

— Отличный портрет, — похвалил Уолтер, возвращая рисунок Билли. — Может, тебе подписать его и повесить куда-нибудь на стену?

Билли начертал свою подпись внизу листа — стремительный и простой росчерк из двух «Б», повернутых спинами друг к другу. Так он подписывал все свои рисунки. Проказливо ухмыляясь, он поднес рисунок к лицу.

Уолтер поглядел на его инициалы, затем снова на карикатуру:

— Старик, да это же автопортрет!

Билли в шутку замахнулся на него кулаком, а Уолтер увернулся и попытался выхватить у него рисунок. Билли не давал. После короткой возни они снова уселись за стол, и Билли задумался о мистере Хэтфилде и о событиях прошедшего дня.

— А ты чем вчера занимался, пока я был в горах?

В руках у Уолтера тоже был листок бумаги, из которого он делал самолетик.

— Приезжал профессор Гамильтон, и мы позанимались немного, — ответил он не поднимая головы.

— Да ну? Но мы же договорились отменить занятия, потому что мне нужно было отлучиться.

— Да, договорились. Я просто позвонил ему сказать, что он забыл здесь свое ружье. А он сказал, что раз он все равно приедет, то заодно расскажет мне и о других необычных видах оружия, раз мне так интересно. Он привез арбалет, копьемет с настоящими легкими копьями, бумеранг и большой булыжник.

Билли вытаращил глаза.

— И булыжник?

— Ну да. Сказал, что катапульта в его машину не поместилась. — Уолтер не мог больше сохранять серьезное выражение. Он не выдержал и рассмеялся.

Билли поднял банку с шипучкой:

— Ты ведь шутишь, наверное?

Уолтер покачал головой и вскочил, показывая, как все было.

— Нет. Правда. Он в самом деле притащил камень. Мы пошли на задний двор и построили там катапульту. Небольшую такую катапульту. Когда мы зарядили туда камень…

— Ну все, дальше можешь не рассказывать. Ты разбил окно.

— Нет. Снаряд сбился с курса и шмякнулся мне на ногу. — Уолтер поднял колено и запрыгал вокруг стола. — Больно было ужасно, но мы, в общем, здорово провели время.

Билли хохотал громко и долго. Несколько дней он уже так не веселился. Когда он успокоился, в голове продолжали роиться мысли о разных приятных вещах.

— А Бонни? Как она там?

— Я не знаю. Она не позвонила. Наверное, ее приемные родители не разрешают ей звонить по телефону. Спроси ее сам, когда она приедет.

Билли встал и посмотрел в окно. Во дворе поставили новую конуру, большую крытую клетку с современным обогревателем.

— Ты видел Хэмбона? Он будет у меня, пока его рана не заживет. Арло сказал: «Какой из него охотник с этой дыркой от пули?»

Уолтер засмеялся:

— Ага, классная собачка. Жаль, что тебе придется его отдать. А то папа всегда искал предлог, чтобы снова заняться охотой.

Билли вернулся к столу и гордо улыбнулся.

— Он здорово нам вчера помог найти пещеру. Он стал бы хорошей гончей для твоего папы.

— Ага. Но если Хэмбон когда-нибудь снова выберется на охоту, ему придется бросить этот страшный собачий свитер, что ты ему подарил. — Уолтер ухмыльнулся. — Где ты его взял? Снял с дохлого бассета?

Билли снова занес кулак, но тут же опустил, заслышав шум.

Дверь отворилась, и в комнату торопливо вошел профессор Гамильтон. Его глаза беспокойно метались по сторонам, дрожащим рукам все никак не удавалось снять перчатки.

— Уолтер, ваш отец еще дома?

— Наверное. А что случилось?

Профессор покачал головой:

— Это ужасно, совершенно ужасно. Пожалуйста, позовите скорее вашего отца.

Уолтер выбежал, а профессор принялся нервно расхаживать по комнате. Билли встал и схватил его за руку:

— Профессор Гамильтон, что случилось?

Профессор остановился и пристально посмотрел на Билли, но его губы не шевелились. Билли поглядел вокруг. Чего-то недоставало.

— Где Бонни? Почему вы не заехали за ней сегодня?

Профессор что-то пробормотал и повернулся навстречу отцу Уолтера, который как раз появился на пороге.

— В чем дело, профессор? — спросил мистер Фоли.

— Мисс Сильвер, — ответил тот с выражением муки на бледном лице. — Она уехала. Ее приемных родителей обвинили в пренебрежении их родительскими обязанностями, а ее отправили обратно в Монтану.

Билли сжал кулаки и воскликнул:

— В Монтану!

Лицо мистера Фоли покраснело, как от солнца.

— Кто распорядился?

— Вы же адвокат, — ответил профессор, — вы, наверное, сможете разузнать. Когда я приехал к ней домой, там никого не было. Сосед рассказал мне, что случилось.

— А что говорит полиция? Они должны быть там.

— Там был один полицейский, — объяснял профессор, — но он отказался со мной разговаривать.

— Может быть, это проделки Девина? — предположила мать Билли.

— Если он смог прикинуться агентом ФБР, то провернуть это дело ему было бы раз плюнуть, — заметил мистер Фоли.

Билли скомкал свой рисунок и швырнул его на пол.

— Но зачем ему везти ее в Монтану? Он ведь хочет ее убить.

Профессор провел рукой по своим растрепанным волосам:

— А мы и понятия не имеем, кто ее везет.

Проверив, на поясе ли его мобильный телефон, мистер Фоли клюнул жену в щеку.

— Я, пожалуй, поеду домой к Бонни и сам посмотрю, что там творится. — Он тронул Уолтера за плечо. — Сынок, сбегай за коричневой папкой, что лежит у меня на столе. Я жду тебя в машине. — Затем, сжав локоть профессора Гамильтона, он повел его в холл. — Идемте со мной. У меня есть к вам пара вопросов.

Профессор кивнул, и они быстро вышли из комнаты. Через пару секунд хлопнула входная дверь. Уолтер лишь посмотрел на Билли, подняв брови, пожал плечами и помчался в отцовский кабинет.

Билли забегал туда-сюда по комнате.

— И что теперь? — восклицал он, ударяя себя кулаком по ладони. — Мы не можем просто сидеть и ждать!

— А что еще нам делать? — спросила его мать. — Где мы будем ее искать?

— Надо звонить! Узнавать, где они ее сцапали!

— Если я знаю Карла, — вмешалась миссис Фоли, — то он будет звонить по дороге. Если ему потребуется наша помощь, он даст нам знать и скажет, что делать. — Она сложила руки на груди. — Пойду посмотрю, нашел ли Уолтер папку.

Когда миссис Фоли вышла, Билли, опершись руками на подоконник, посмотрел во двор. Профессор захлопнул дверцу машины мистера Фоли. Уолтер передал отцу папку в открытое окно, а мистер Фоли коротко обнял его и на прощание похлопал по спине. Глядя, как машина пятится задом по подъездной аллее, Уолтер широко улыбался, а когда машина скрылась за углом, они с профессором побрели к боковой двери, ведущей в кабинет.

Билли наклонился и шепнул маме на ухо:

— Ma, пойдем навестим дракона. Может быть, он знает, что делать.

Она потянулась снять нитку с рубашки Билли, и ее рука замерла у него на плече.

— Он обещал сам с нами связаться, — ответила она полушепотом. — Думаю, не стоит.

Билли покачал головой:

— Дракон сказал, что видел людей Девина в горах. Возможно, он слышал, что они говорили, и если он скажет нам, что слышал, мы что-нибудь сообразим. Он ведь не может просто снять трубку телефона и сообщить нам, что он знает.

Она задумчиво взялась рукой за подбородок:

— Думаешь, мы сможем найти пещеру без Хэмбона?

— Да запросто!

Стук во входную дверь заставил их вздрогнуть и обернуться. В холле заскрипели кроссовки Уолтера. Билли с мамой сидели тихо и прислушивались.

— Адам! Что ты здесь делаешь?

— Я принес послание для Драконьего Дыха.

Билли выскочил из класса, но Уолтер уже закрыл дверь и вертел в руках голубой конверт.

— Это тебе, — сказал он, протягивая конверт Билли.

Схватив конверт, Билли спешно надорвал его. Из конверта выпал сложенный вдвое листок бумаги и аккуратно отрезанная прядь белокурых волос. Он быстро пробежал глазами письмо и взглянул на Уолтера.

— Извини, Уолтер. Это личное.

Уолтер пожал плечами:

— Личное так личное. — Но когда Билли отвернулся, он стукнул его по спине: — Дай хоть конверт посмотреть.

Билли положил прядь обратно в конверт и отдал Уолтеру. Из кабинета вышел профессор, кивая, как будто считая присутствующих.

— Я, кажется, слышал голос мистера Ларка. Неужели еще одна загадка?

Уолтер показал учителю конверт и прядь волос, и они предались обсуждению, пока Билли с мамой читали записку.

«Я уверен, что ты уже слышал, что твоя подружка якобы отправилась в Монтану. Я знаю, что ты убил одного из моего воинства; я видел твою работу. Жди меня на месте твоего преступления сегодня в два часа пополудни, иначе ты больше никогда не увидишь Бонни. Приходи!»

1 ... 48 49 50 51 52 53 54 55 56 ... 63
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Воспитание драконов - Брайан Дэвис.
Книги, аналогичгные Воспитание драконов - Брайан Дэвис

Оставить комментарий