Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Вызывайте службу безопасности. Срочно!
Мартинслийн, Нидерланды
Эдда Энгельс поднимает глаза от лабораторных приборов и прислушивается. С улицы доносится какой-то странный шум. Встает посмотреть, что происходит, и едва успевает увернуться от летящей в нее тяжелой стеклянной бутылки, заткнутой грязной тряпкой. Что это? Коктейль Молотова?[28]
Бооом! Бутылка разорвалась, едва Эдда успела нырнуть под стол. Что происходит? Снаружи около ее лаборатории столпились сотни людей. Что они там орут?
Вы загрязняете воздух и воду!
От вас нет житья простому народу!
Клык прав!
Вашему произволу
пришло
время
открутить
голову!
«Кто такой этот Клык?» — думает Эдда. И самое главное, как ей отсюда выбраться? Пламя охватывает лабораторию.
Воетенс, Австралия
— Что там за пыль? — Главный управляющий Австралийской группы компании «Деланей Минкер» высовывается из окна. На мили и мили вокруг простирается красная песчаная пустыня, и из-за горизонта на них надвигается пыльная буря.
— Сэм, будьте любезны, дайте мне, пожалуйста, бинокль, — просит начальница своего помощника.
Посмотрев в бинокль, она недоверчиво перелистывает календарь:
— У нас что, на сегодня школьные экскурсии запланированы?
— Здесь не бывает школьных экскурсий. Это сверхсекретная лаборатория. А почему вы спрашиваете?
— Там, кажется, школьники… на скутерах. И еще на чем-то четырехколесном…
— Мотоциклы-внедорожники? — переспрашивает Сэм и забирает у нее бинокль.
Линия разнокалиберных средств передвижения растянулась по пустыне по меньшей мере на милю. И все приближающиеся к лаборатории, действительно, похожи на школьников. Что здесь забыли члены клуба юных натуралистов? Он прищурился и подкрутил бинокль. В руках у них транспаранты. Еще чуть-чуть — и он сможет прочитать, что на них написано.
«Деланей Минкер» — скунс и стинкер![29]
И еще один:
Планета — наша. Вам на ней не место!
— Думаю, нам стоит включить системы экстренной безопасности, — говорит Сэм, стараясь не выдать охватившей его паники.
126
— Игги! — кричит Клык. — Газман! За мной!
Мощно взмахивая крыльями, Клык несется над серым океаном к линии горизонта. На мгновение обернувшись, видит, что Игги и Газ уже его догнали и следуют за ним по пятам.
— Ныряем головой вниз, — командует он. — На счет три.
Газман смотрит вниз, хмурится, тяжело вздыхает, но кивает.
— О Боже! Там же холодно! — ежится Игги.
— Мы вас уничтожим… Мы вас уничтожим, — разносится по небу механическое монотонное жужжание флайбоев.
— Раз! — выкрикивает Клык, удаляясь как можно дальше от берега. Главная его надежда на глубину.
— Два!
— Мы заставим вас отречься! Вы отречетесь! — бубнят у них за спиной флайбои.
— Три! — командует Клык и плотно-плотно прижимает крылья к телу. Он летит вертикально головой вниз, прямо в воду. С этой высоты и на этой скорости удариться о воду все равно, что долбануться о цементную плиту. Но это единственный выход.
Он слышит, как полощутся на ветру куртки Газа и Игги. Значит, рядом и они пикируют вниз.
— Сейчас случится кошмар, — Игги перекрикивает на лету свист ветра.
— Случится, — соглашается Клык, но ветер относит его голос.
— Спасенья нет, — талдычут на одной ноте флайбои. Они, конечно же, ринулись вниз по пятам за мальчишками.
— Это правда. Спасенья нет. Только кому? — успевает подумать Клык.
Плюх!
Клык был прав: удар о воду мало чем отличался от удара о цемент. Но он так хорошо сгруппировался, что вошел в воду чисто и ровно, как стрела. Пусть ему кажется, что он получил оплеуху по физиономии от самого Господа Бога. Зато он в сознании, руки-ноги целы.
Под водой где-то рядом ему слышны два громких всплеска. Это нырнули Игги и Газман. Клык пытается рассмотреть их, но ничего не видит в серой водной мути. Хотя доносящееся до него энергичное бульканье обнадеживает. Они, видать, тоже в порядке и уже пошли вверх.
Практически вынырнув на поверхность, они видят, слышат и чувствуют, как в воду обрушились сотни и сотни флайбоев.
Во-первых, роботы не могут плавать.
Во-вторых, их системы полностью отказывают в воде. Короткое замыкание — немедленная реакция на первое же к ней прикосновение. От сотен электрических разрядов по коже у Клыка побежали мурашки, и он немедленно просигналил Игги и Газу как можно скорее выбираться отсюда подальше. Газ схватил Игги за руку, и они быстро и слаженно поплыли за Клыком.
Наконец футах в восьмидесяти все трое вынырнули на поверхность и притормозили, чтобы посмотреть на умопомрачительное зрелище светящихся над и под водой искр. Флайбои видят, как десятки им подобных взрываются и без следа исчезают в пучине, но все новые и новые их когорты продолжают нырять с высоты в океан.
Некоторые, видимо, самая последняя модель с наиболее усовершенствованными сенсорными механизмами, пытаются сдать назад. Но устройство крыльев не позволяет это сделать. К тому же задние ряды увлекают их за собой, и вскоре океан поглощает всю эту черную зловещую армию.
— Ништяк! — радостно вопит Газман, победоносно выбрасывая кулак в воздух. — Игги, старик, кабы ты только мог это видеть!
— Я ЭТО слышу, — счастливо откликается Игги. — И о-бо-ня-ю! Нет на свете запаха слаще, чем запах короткого замыкания в системе электронного Франкенштейна.
— Ну что, мужики, — подплывает к ним Клык, — удачный план я придумал?
— Класс! План что надо! Ровно то, что доктор прописал, — в один голос отвечают ему Газ и Игги.
127
С грохотом и душераздирающим скрежетом огромные ворота замка поддались и распахнулись внутрь. Остатки мутантов тут же сиганули кто куда, в разные стороны.
Огромный желтый Хамфри вползает в ворота с изрядно помятым носом. Водительская дверь открывается, и из нее высовывается счастливая девчонка:
— Я только что сдала на права! — хвастает она с сильным немецким акцентом.
Вслед за ней и ее Хамфри сотни подростков устремляются в сломанные ворота замка, но замирают, увидев двор, усеянный трупами мутантов и останками флайбоев.
Директор с мертвенно бледным лицом продолжает стоять на подиуме. Это ее приказ покончил с последними остатками охраны. Не припрятаны ли у нее запасные подразделения где-то в глубине, в казематах и катакомбах замка? Так или иначе, она поворачивается и устремляется к ведущей внутрь едва заметной железной двери.
Перекидываю Тотала на руки Ангелу и тяну Надж за рукав:
— Айда!
Вдвоем мы устремляемся вверх. Спасибо флайбоям. Сеть над замком теперь полностью выведена из строя, и путь открыт.
— Помоги мне ее поймать, — прошу я Надж.
Директор уже у самой двери. Сейчас повернет ручку и ее откроет. Надж и я прыгаем вниз и крепко хватаем ее под обе руки:
— Куда это ты так торопишься, мамашка?
128
Ухватив ее под руки, мы с Надж поднимаемся в воздух. Она отнюдь не пушинка, но вдвоем мы вполне справляемся и поднимаем ее над замком все выше и выше. Она вопит от ужаса, смотрит вниз, дрыгает ногами и теряет обе туфли.
— Немедленно опустите меня на землю! — блажит она.
— А то что? Ты засадишь меня обратно в подземелье?
Она молча смотрит на меня с презрением.
— Между прочим, ты видела, как я накостыляла твоему Омеге? Но, как знать, может, тебе когда-нибудь и удастся превратить его в настоящего мужчину.
— Омега по всем качествам далеко тебя превосходит.
— Как же так получилось, что он там валяется мордой в грязи, а я тут тебя в поднебесье катаю?
— Что тебе от меня надо? — она, наконец, не выдерживает напряжения. — Куда ты меня тащишь?
— По большей части вверх. Не видишь что ли? И мне бы хотелось получить у тебя ответы на кое-какие вопросы.
— Никаких ответов ты от меня не дождешься.
Я серьезно смотрю на нее. Отбеленные перекисью волосы развеваются у нее за плечами.
— В любом случае я собираюсь бросить тебя во-о-он оттуда. И посмотреть, как ты превратишься из трехмерного тела в двухмерную фигуру. Мы в стае называем этот процесс геометрическими преобразованиями.
Неподдельный страх мелькнул в ее холодных глазах. Что меня чуть-чуть развеселило.
— Что ты хочешь знать? — осторожно спрашивает она, стараясь не смотреть вниз.
— Кто моя настоящая мать. Технический дизайн в зачет материнства не идет. — Я хорошо помню, что сказал мне Джеб. Но мне нужны подтверждения.
— Я не знаю.
- Последнее предупреждение - Джеймс Паттерсон - Детская фантастика
- Волшебный дуб, или Новые приключения Дори - Олег Рой - Детская фантастика
- Плагиат - Елена Липатова - Детские приключения / Детская фантастика
- Уля Ляпина против Ляли Хлюпиной - Александр Етоев - Детская фантастика
- Лунные часы (Сказка для взрослых пионерского возраста) - Юлия Иванова - Детская фантастика