Читать интересную книгу Лишь время покажет - Джеффри Арчер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 48 49 50 51 52 53 54 55 56 ... 76

— Примерно через час за мисс Эммой прибудет машина, Дженкинс. Проследите, чтобы она собрала вещи и приготовилась.

— Мисс Эммы здесь нет, сэр.

— Что? А где же она? — возмутился Баррингтон.

Он попытался встать, но неуверенно пошатнулся и рухнул обратно в кресло.

— Понятия не имею, сэр. Они с миссис Баррингтон уехали из дому вскоре после полуночи.

38

— Куда, по-твоему, они направились? — спросил Гарри, когда друг описал ему ночные события.

— Понятия не имею, — признался Джайлз. — Я уже спал, когда они уезжали. Из Дженкинса мне удалось вытянуть только то, что чуть позже полуночи такси отвезло их на вокзал.

— И ты говоришь, твой отец был пьян, когда ты вернулся?

— Как свинья, так и не протрезвел к завтраку. Орал и ругался на каждого, кто попадался ему под руку. Попытался даже обвинить во всем меня. Тогда-то я и решил перебраться к дедушке с бабушкой.

— Как думаешь, твой дед может знать, где они сейчас?

— Сомневаюсь, хотя он не слишком-то удивился, когда я рассказал о случившемся. Бабушка разрешила мне оставаться у них столько, сколько захочу.

— В Бристоле их быть не может, — прикинул Гарри, — если такси отвезло их на вокзал.

— Сейчас они могут оказаться уже где угодно, — заметил Джайлз.

Некоторое время оба молчали.

— Может, на вашей вилле в Тоскане? — предположил Гарри.

— Вряд ли, — возразил Джайлз. — Об этом месте папа подумает в первую очередь, они не смогли бы долго оставаться там в безопасности.

— Значит, они должны быть где-то, куда твой отец не сразу решится поехать.

Оба мальчика снова замолчали, пока Гарри не встрепенулся.

— Дошло, кто может знать!

— И кто же?

— Смоленый Джек, — ответил Гарри, который все никак не мог приучить себя называть своего друга капитаном Таррантом. — Я знаю, что он сдружился с твоей матерью, и она определенно ему доверяет.

— А ты представляешь, где он сейчас может быть?

— Это известно любому, кто читает «Таймс», — насмешливо бросил Гарри.

Джайлз ткнул друга кулаком в плечо.

— И где же он, умник?

— Его можно застать у него в кабинете, в Лондоне. На площади Сохо, если я правильно помню.

— Мне давно хотелось провести денек в Лондоне, — заявил Джайлз. — Жаль только, я оставил дома все деньги.

— Не беда, — успокоил его Гарри. — Я при деньгах. Этот тип Аткинс дал мне пятерку. Правда, он велел потратить ее на книжки.

— Не волнуйся, можно придумать и другой план.

— Например? — спросил Гарри с надеждой.

— Можем просто подождать, пока Эмма тебе напишет.

Теперь пришел черед Гарри легонько стукнуть друга.

— Ладно, — заключил он. — Но лучше бы нам выдвинуться в путь, пока никто не выяснил, что у нас на уме.

— Прежде мне как-то не доводилось путешествовать третьим классом, — заметил Джайлз, когда поезд отошел от Темпл-Мидс.

— Что ж, лучше привыкай, пока я плачу за проезд, — сказал Гарри.

— Объясни-ка мне, Гарри, чем занимается твой друг капитан Таррант? Я знаю, что правительство назначило его начальником отдела по перемещению граждан — звучит внушительно, но непонятно.

— По названию ясно, — возразил Гарри. — Он отвечает за поиски жилья для беженцев, в особенности семей, которые спасаются от тирании нацистской Германии. Он говорит, что продолжает отцовское дело.

— Впечатляющий тип этот твой друг капитан Таррант.

— Ты и половины о нем не знаешь, — заметил Гарри.

— Ваши билеты, пожалуйста.

Бо́льшую часть дороги мальчики пытались вычислить, где сейчас могут быть Эмма и миссис Баррингтон, но к тому времени, как поезд подъехал к станции Паддингтон, они так и не пришли ни к какому определенному заключению.

Подземкой они доехали до Лестер-сквер, вышли на открытый воздух и отправились на поиски площади Сохо. Пока они шли по Уэст-Энду, Джайлз так часто отвлекался на яркие неоновые лампы и магазинные витрины, полные товаров, которых он никогда прежде не видел, что Гарри время от времени приходилось напоминать ему, зачем они на самом деле приехали в Лондон.

Когда они добрались до места назначения, выяснилось, что им было бы трудно не заметить непрерывный поток мужчин, женщин и детей в грязной одежде, не поднимавших голов, которые входили и выходили из высокого здания на дальней стороне площади.

Двое юношей в пиджаках, серых фланелевых брюках и галстуках выглядели на редкость неуместно, когда зашли в те же двери и двинулись по указателям, направлявшим на четвертый этаж. Несколько беженцев посторонились, чтобы пропустить их, явно заподозрив в них важных птиц.

Джайлз с Гарри встали в длинную очередь перед кабинетом начальника и могли бы провести в ней остаток дня, не выйди в коридор секретарша, обратившая на них внимание. Она подошла прямиком к Гарри и спросила, не приехал ли он увидеться с капитаном Таррантом.

— Да, — подтвердил Гарри. — Мы давние друзья.

— Знаю, — сообщила женщина. — Я вас сразу узнала.

— Откуда? — удивился Гарри.

— У него на столе стоит ваша фотография, — пояснила она. — Следуйте за мной. Капитан Таррант будет счастлив с вами увидеться.

Лицо Смоленого Джека озарилось радостью, когда двое мальчиков — пора бы ему перестать думать о них как о мальчиках, они уже юноши — вошли в его кабинет.

— Рад встрече! — приветствовал он их, вставая из-за стола. — И от кого же вы убегаете на этот раз? — добавил он с улыбкой.

— От моего отца, — негромко сообщил Джайлз.

Смоленый пересек кабинет, закрыл дверь и усадил юношей на неудобный диван. Он придвинул себе стул и внимательно выслушал их рассказ обо всем, что успело произойти с тех пор, как они виделись с ним на спектакле предыдущим вечером.

— Конечно же, я видел, как ваш отец покинул театр, — молвил он, — но мне и в голову не могло прийти, что он способен так безобразно обойтись с вашей матерью и сестрой.

— Вы представляете, где они могут быть, сэр? — спросил Джайлз.

— Точно не скажу, но готов предположить, что они отправились к вашему деду.

— Я был у дедушки утром, и даже он не знает, где они.

— Я не говорил, к которому деду, — уточнил Джек.

— Лорд Харви? — спросил Гарри.

— Я бы поставил на него, — подтвердил Джек. — С ним им будет спокойно, и они могут быть уверены, что Баррингтон дважды подумает, прежде чем преследовать их там.

— Но у дедушки по меньшей мере три дома, о которых я знаю, — сообщил Джайлз. — Так что я даже не представляю, откуда начинать поиски.

— Какой же я дурак, — охнул Гарри. — Я точно знаю, где он.

— Правда? — изумился Джайлз. — И где же?

— В загородном поместье в Шотландии.

— Ты что-то слишком уверен, — заметил Джек.

— Только потому, что на прошлой неделе он черкнул Эмме словечко, объясняя, почему не сможет присутствовать на школьном спектакле. Похоже, он всегда проводит декабрь и январь в Шотландии. Но будь я проклят, если помню адрес.

— Замок Малджелри, близ Малджелри, в горной Шотландии, — подсказал Джайлз.

— Впечатляюще, — заметил Джек.

— Не особенно, сэр. Просто мама годами заставляла меня писать благодарственные письма всем родственникам в день рождественских подарков. Но, поскольку я никогда не был в Шотландии, я понятия не имею, где это.

Смоленый Джек встал и достал большой атлас с полки за письменным столом. Он отыскал Малджелри в указателе, перелистнул несколько страниц и положил атлас перед собой на стол.

— Вам придется ехать ночным поездом до Эдинбурга, — сообщил он, проведя пальцем от Лондона до Шотландии, — а затем пересесть на местный поезд до Малджелри.

— Не думаю, что нам хватит на это денег, — заметил Гарри, заглянув в свой бумажник.

— Выдать вам железнодорожные проездные?

Джек выдвинул ящик стола, достал оттуда большой желтовато-коричневый блок с бланками и оторвал пару штук. Заполнив нужные графы, он расписался и поставил печать.

— В конце концов, — заметил он, — вы являетесь не имеющими гражданства беженцами, ищущими дом.

— Спасибо, сэр, — поблагодарил Джайлз.

— Еще один совет напоследок, — добавил Смоленый Джек, поднимаясь из-за стола. — Хьюго Баррингтон не из тех людей, кто любит, чтобы им перечили, и если, по моему искреннему убеждению, он не предпримет ничего в пику лорду Харви, то это не обязательно относится и к тебе, Гарри. Так что будьте начеку, пока не окажетесь в безопасности за стенами замка Малджелри. Если вдруг наткнетесь на прихрамывающего человека, — вспомнил он, — остерегайтесь его. Он работает на отца Джайлза. Он умен и изобретателен, но, что еще важнее, предан исключительно тому, кто ему платит.

39

Гарри с Джайлзом ехали в вагоне третьего класса. Оба они настолько устали, что спали крепко, несмотря на двери, часто открывавшиеся и закрывавшиеся в течение ночи, грохот колес на стыках и время от времени звучавший паровозный свисток.

1 ... 48 49 50 51 52 53 54 55 56 ... 76
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Лишь время покажет - Джеффри Арчер.
Книги, аналогичгные Лишь время покажет - Джеффри Арчер

Оставить комментарий