Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Время шло. Спустилась к воде антилопа, напилась и ушла. Настала глухая ночь, пролетела сова. Крадучись подходили к воде леопарды, пили и уходили.
Биафу терпеливо ждал появления Невидимки, а Гунде и Диба — его зова.
Все сильнее сгущалась мгла. Из-за туч выплыла луна, и свет ее прорезал мрак ночи. А Биафу все думал о том, как обрадуются старики, когда он с приятелями поймает Невидимку.
Но тут он почувствовал сильную усталость. Веки его сомкнулись, еще немного, и…
Встряхнулся Биафу и заставил себя проснуться. Сердце его стучало часто-часто, оно чуяло, что Невидимка где-то рядом.
Взмахнул Биафу ножом и крикнул:
— Я вижу тебя! Вижу!
Диба и Гунде быстро подбежали к берегу.
— Где он? — закричали они. — Где он?
— Ах, он пришел, а потом снова скрылся, — сказал Биафу. — Идите обратно в свое убежище и ждите.
Диба и Гунде ушли в кусты и снова притаились там, а Биафу застыл неподвижно в ожидании Невидимки. Он пристально смотрел в темноту, но ничего не слыхал, кроме крика сов и кваканья лягушек.
И снова какая-то тяжесть стала обволакивать Биафу. Сколько он ни старался держать глаза открытыми, они все слипались. На мгновение Биафу забыл обо всем. Ему казалось, будто он плывет куда-то вдаль, будто погружается в неведомую пучину, но тут дерево закачалось от ветра, и Биафу ухватился за ветку. Он открыл глаза и закричал:
— Я вижу тебя, вижу!
Тотчас прибежали Диба и Гунде.
— Где он? Где он? — кричали они.
— Невидимка совсем рядом, он забрался на дерево! — объяснил Биафу. — И даже схватил меня, но я его сбросил. Ступайте обратно, прячьтесь. Теперь мы наверняка его поймаем. Но не уходите далеко, а как услышите мой зов, бегите скорей.
Диба и Гунде снова укрылись в кустах и стали ждать.
Биафу то разговаривал сам с собой, то протирал глаза, чтобы не заснуть, и все думал, думал о большом празднике, который устроят в деревне, когда он вернется с охоты.
По небу медленно поплыла туча и закрыла луну. Все потонуло во мраке. Стих ветер, замолкли совы, перестали квакать лягушки, тихо-тихо стало вокруг. И глаза Биафу медленно-медленно закрылись. Сон подкрался к нему совсем незаметно.
Мало-помалу Сон заставил Биафу выпустить ветку из рук, склонить голову на грудь. Нож выпал из рук охотника в воду, а Сон подталкивал Биафу все сильнее и сильнее и наконец сбросил в реку.
— Диба, Гунде! Он схватил меня! Невидимка схватил меня! — закричал Биафу.
Прибежали Диба и Гунде, да поздно. Сон уже исчез.
— Где он? Где же он? — кричали они.
А Биафу, весь мокрый, вылезал из воды.
— Он забрался на дерево и сбросил меня в воду! — объяснил Биафу. — Охотиться за Сном бесполезно. Старики правы. Тем более что утром, когда он уходит, люди чувствуют себя здоровыми и отдохнувшими.
Собрали охотники копья, поймали антилопу и устроили в деревне большой пир.
Стали спрашивать старики, не встретился ли им Сон.
— Мы его чуть-чуть не схватили, — сказал Диба.
— Я боролся с ним на дереве, — сказал Биафу, — но так и не смог одолеть его.
— Сон столкнул Биафу в реку, — сказал Гунде.
— Вот так, — произнес Биафу с достоинством. — Ни за что не увидишь, когда Сон приходит. Кажется, вот-вот схватишь его, да нет, никому еще это не удавалось!
Каждому — свое
Перевод К. Позднякова
Сказка загава
ила на свете женщина, и был у нее сыночек. Однажды отправилась она в поле работать и малыша с собой взяла. Посадила его под дерево, а сама за работу принялась. Возвращается вечером, а мальчика нет — дерево его проглотило.
— Дерево, а дерево, отдай мне моего сына! — стала женщина просить.
— Принеси мне две миски жирафьего молока, тогда отдам.
Пошла женщина к жирафу:
— Жираф, а жираф, дай мне твоего молока!
— А ты пойди к дереву, что в саванне растет, и попроси у него листьев. Тогда дам тебе моего молока.
Пошла женщина к дереву, что в саванне растет:
— Дерево, а дерево, дай мне твоих листьев!
— А ты пойди к дождю, пусть дождь польет меня, тогда дам тебе моих листьев.
Пошла женщина на высокую гору к дождю:
— Дождь, а дождь, полей дерево, что в саванне растет!
— А ты пойди к богу, пусть он облака пошлет, тогда полью.
Пошла женщина к богу:
— Бог, а бог, пошли облака! Тогда дождь польет дерево, что в саванне растет, и оно мне листьев даст. Тогда жираф мне молока даст, а дерево попьет и сыночка мне вернет!
— А ты пойди к девушкам, пусть они попляшут под звуки барабанов, тогда пошлю облака!
Девушки сказали:
— Пойди к кузнецу, пусть он в барабан ударит!
Кузнец сказал:
— Пойди к козлу, пусть он свою шкуру отдаст, я ее на барабан натяну!
Козел сказал:
— Пойди к акации, пусть она мне листочков нежных даст, чтобы я жирным стал.
Акация сказала:
— Пойди к ветру, пусть он дунет, мои нежные листочки и опадут.
Ветер дунул — листочки нежные опали, козел наелся и шкуру отдал, кузнец шкуру на барабан натянул и в барабан ударил. Стали девушки плясать. Плясали они, плясали, тут дождь пошел. Зазеленело дерево, что в саванне растет. Поел жираф свежих листьев и дал женщине своего молока. Принесла женщина две миски молока тому дереву, что ее сына проглотило. Напилось дерево, а вместо сыночка живого только косточки женщине вернуло.
Пошла женщина к богу — правду искать. А бог ее спрашивает:
— Где ты хочешь жить — в курятнике или в доме красивом?
— В курятнике, в курятнике.
Поселил ее бог в доме красивом и спрашивает:
— А что ты будешь есть — рис вкусный или просо простое?
— Просо простое, просо простое.
Накормил ее бог рисом вкусным.
Наутро собрался бог коров к колодцу вести, а женщина и говорит:
— Сегодня я вместо тебя коров погоню.
— Что тебе дать, чтобы воду черпать? — спрашивает бог. — Веревку или жилку куриную?
— Жилку куриную, жилку куриную.
Дал ей бог веревку и стал учить:
— Когда коровы скажут: «Мы напились вволю!» — это значит, что они еще пить хотят, а когда коровы скажут: «Еще пить хотим!» — это значит, что они напились вволю.
Погнала женщина коров к колодцу, а по дороге их финиками кормила: себе порченые берет, а коровам сладкие дает. Под вечер говорят ей коровы:
— Мы еще есть-пить хотим!
Тут женщина погнала стадо к дому, где бог жил. Только пришли, бык и говорит богу:
— Эта женщина хорошая! Дай ей красивого ребенка.
Дал ей бог красивого малыша, и пошла с ним женщина домой. А по дороге шакала встретила.
— Откуда у тебя такой ребенок красивый? — спрашивает шакал.
Рассказала ему женщина, как дело было. Побежал шакал к своей бабушке и говорит с порога:
— Ну-ка дай мне муки!
Дала ему бабушка муки, а он еще требует.
— Хватит, — сказала бабушка.
А шакал схватил пест и как даст ей по голове! Собрал старушкины косточки и отправился с ними к богу.
— Где ты хочешь жить — в курятнике или в доме красивом? — спрашивает бог.
— В доме красивом, в доме красивом!
Поселил бог шакала в курятнике. Набросились на него куры, принялись клевать.
— Что ты будешь есть? — спрашивает бог. — Рис вкусный или просо простое?
— Рис вкусный, рис вкусный!
Дал ему бог проса. А куры все просо и склевали — ничего шакалу не оставили.
Наутро бог собрался коров к колодцу гнать, а шакал говорит:
— Сегодня я вместо тебя коров погоню.
— Что тебе дать, чтобы воду черпать? — спрашивает бог. — Веревку или жилку куриную?
— Веревку толстую, веревку толстую!
Дал ему бог жилку куриную; стал шакал ведро из колодца доставать, жилка и оборвалась. Остались коровы непоеными. Погнал шакал коров назад. По пути рвал финики. Сладкие ел сам, а порченые коровам отдавал. А тех коров, которые от стада отбивались, шакал нещадно кусал за ноги. Пригнал он стадо. Тут бык говорит богу:
— Дай шакалу ребенка-бесенка!
Сотворил бог ребенка-бесенка и отдал шакалу. Посадил его шакал под дерево, а сам на охоту пошел. Приходит, а ребенок его в ящерицу превратился.
Разговор
Перевод В. Диковской
Сказка ашанти
то случилось недалеко от города Аккры, на северном берегу Гвинейского залива, в небольшой деревеньке. Пришел однажды крестьянин на свое поле накопать немного ямса, чтобы продать его на базаре. А пока он копал, один из клубней ямса вдруг сказал ему:
— Наконец-то ты явился! Полоть меня никогда не полол, а теперь пришел с мотыгой?! Убирайся прочь и не трогай меня!
Удивился крестьянин, огляделся вокруг и увидел корову. Та, как всегда, жевала жвачку и смотрела на хозяина как ни в чем не бывало.