Читать интересную книгу Незваные гости - Мелисса Марр

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 48 49 50 51 52 53 54 55 56 ... 80

Хлоя немного помолчала, чтобы дать новой информации улечься. Ситуация понемногу прояснялась. Это была не ясность из сорта «ах-это-все-логично-и-взаимосвязано», но все же услышанное позволяло несколько лучше понимать, куда она вляпалась.

— Получается, что она… Мэри… спала с вами, и я должна заменить ее и в этом? И все новые женщины…

— Нет. — На этот раз взгляд, который он бросил на нее, оказался суровым. — Мы с Мэри были, в общем-то, друзьями. Со временем выяснилось, что нам вдвоем бывает хорошо не только в чисто дружеском общении. Я совершенно не планировал заранее того, что вышло у нас с тобой. Но так вышло, и…

Они подошли к «Промоине».

— И?.. — произнесла Хлоя.

— И я не жалею, что так получилось. Надеюсь, что и ты тоже. Хлоя, ты привлекаешь меня сильнее, чем кто-либо из тех, кого я встречал за долгое время. Мы с Мэри… мы были друзьями, нам было приятно вместе, но в наших отношениях я не видел ничего большего. Моя сестра и Эдгар — это сплошная головная боль для себя и других, потому что у них бывает что-то еще и… я не хочу такого, но ты интересна мне и на тебя приятно смотреть. — Он вздохнул и потер лицо ладонью, как будто рассчитывал стереть усталость и напряжение.

Хлоя не знала, что сказать. Она не намеревалась начинать новый роман.

— У меня только что закончилась одна связь, — сказала она, тщательно подбирая слова, — и до нее было много, и все неудачные…

Джек кивнул.

— А что касается убийства… — продолжила она, — я встречалась с мужчиной… Джейсоном. Он делал… часто делал мне больно. Как-то ночью, по пьяному делу, я решила, что больше не позволю ему причинять мне боль… — Ее голос дрогнул, она умолкла. Много лет она помнила, что говорить об этом по меньшей мере неразумно. Сейчас она находилась в совершенно новом для себя мире, но преодолеть укоренившуюся привычку молчать было очень трудно. В ту, последнюю ночь, проведенную с Джейсоном, она могла убежать, но решила убить его, чтобы положить всему конец, прежде чем наступит такая ночь, когда убежать будет невозможно. Она ни разу не говорила об этом вслух. Ее показания в суде не были ложью от первого до последнего слова, но в них имелись некоторые умолчания и немного аккуратной подтасовки фактов. Говорить правду имело бы смысл только человеку, способному понять, на что был способен Джейсон. Хорошо одетые мужчины и женщины в суде не могли и близко представить себе человека вроде Джейсона. Она точно это знала — так же точно, как и то, что это мог знать и Джек. После нападения кинов в пустыне, сражения с монахами и прочими событиями в Виселицах она поняла, что Джек никогда не смотрел на мир через розовые очки. Он был реалистом, и поэтому она сказала ему то, что не пожелала говорить Мелоди в таверне: — Бывают мужчины, которые никогда не сдаются. Я сделала так, чтобы Джейсон не смог отыскать меня и явиться однажды ночью.

Джек несколько мгновений смотрел ей в глаза, но в его взгляде не было осуждения. И сказал он совсем не то, чего она ожидала.

— Если хочешь, еще погуляем. А если предпочтешь сейчас чью-нибудь еще компанию, могу прислать к тебе кого-нибудь другого.

— Нет. — Она решительно качнула головой. — А вот побыть в нормальной комнате было бы неплохо.

Она ждала, что он пожелает уточнить, что именно она имела в виду, но он не стал спрашивать, а просто кивнул и открыл перед нею дверь.

Когда она, войдя с яркого солнца в полутемное помещение, обрела возможность видеть, то обнаружила, что в таверне не было никого из их спутников. Джек перекинулся несколькими словами с другими посетителями и повел Хлою в глубь дома, а оттуда через черный ход в маленький огороженный со всех сторон дворик, где они обнаружили хозяина. Это место походило на пивной садик при барах ее прежнего мира, куда посетители могли выйти, чтобы погреться на солнце или покурить. В последние годы развелось так много мест, где курение запрещалось, что в некоторых барах посетителей снаружи помещения оказывалось больше, чем внутри. Здесь, судя по всему, курить не запрещали. Посетители использовали садик в основном для каких-то игр, ни одной из которых Хлоя не знала. На столиках разнообразной формы были нарисованы выцветшие игровые доски. Человек, которого искал Джек, подошел к ним, и через несколько секунд они узнали, где находятся предназначенные им комнаты.

Когда они вновь вошли в дом, Джек указал на выход.

— Не знаю, что делают остальные. Может быть, они в комнатах, но могли и в город уйти. — Он умолк и указал Хлое на лестницу, сделанную, похоже, из глины на деревянном каркасе. — Я могу постучать Кэтрин или Мелоди, а ты…

— Я доверяю тебе, Джек, — негромко сказала она. — Лучше пойдем в твою комнату.

Молча они поднялись до второго этажа. Лишь когда они повернули на лестничной площадке и пошли дальше вверх, он сказал:

— Мне тоже так больше нравится.

На третьем этаже он указал на пустое кресло, стоявшее в начале коридора.

— Эдгар и Кэтрин здесь, иначе Гектор был бы на посту.

— Ты должен жить вместе с ними? — спросила Хлоя, сама удивившись тому разочарованию, которое вдруг почувствовала.

Джек снова серьезно взглянул на нее и лишь потом ответил:

— Не хотелось бы. Моя сестра довольно вспыльчива и сейчас, скорее всего, захочет выплеснуть все свое недовольство на меня. — Он улыбнулся с деланой покорностью. — Я не прочь бы отложить это на потом.

Хлоя кивнула, и они направились по коридору к самой дальней комнате, которую хозяин назвал «большой». Но когда Джек открыл дверь, она недоверчиво встряхнула головой. Если эту комнату считают просторной, значит, остальным придется в своих номерах спать стоя у стенки. Кровать, правда, была пошире обычной двуспальной, но куда меньше того королевского ложа, что осталось в ее вашингтонской квартире. В отгороженном ширмой углу, вероятно, находилось что-то вроде уборной. Стены были совершенно голыми. А вот ширма оказалась довольно интересной — ее украшал нарисованный лес. Кровать была застелена темно-зеленым бельем, а на полу лежал тоже зеленый, немного вытоптанный, но вполне приличный на вид ковер неправильной формы. Присмотревшись, Хлоя поняла, что он сделан из каких-то перьев.

Джек заметил ее удивление и сразу пояснил:

— Мягкий, но не пачкается. Эти шкуры практически не боятся воды и поэтому очень удобны для гостиниц. — Он нагнулся и пощупал перья. — До сих пор не могу привыкнуть к некоторым здешним вещам. У меня есть парочка таких ковров. Хочу иметь их в каждом лагере.

Хлоя сбросила башмаки и шагнула на ковер.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 48 49 50 51 52 53 54 55 56 ... 80
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Незваные гости - Мелисса Марр.
Книги, аналогичгные Незваные гости - Мелисса Марр

Оставить комментарий