Шрифт:
Интервал:
Закладка:
213
Речь идет об авторах радикальных политических теорий 60-х.
214
Hardhats, прозвище строительных рабочих, в переносном смысле — тупой агрессивно-консервативный жлоб. Во время антивоенных демонстраций спецслужбы науськивали строительных рабочих как «здоровые силы нации» нападать на студентов.
215
«Bell Laboratories», до 1996 г. — филиал AT amp;T.
216
К сожалению, развитие телефонного пиратства пошло самым подлым и предосудительным путем: перекладыванием счетов на первого попавшегося абонента.
217
В Америке она лежит тут же в телефонной будке.
218
Стоит такой вызов дороже (иногда плюс минута), зато если абонента нет на месте, то и ничего не стоит. Очень выгодно, если абонента приходится долго разыскивать или звать из соседнего дома.
219
Эбби не знает любимого нашими халявщиками слова «презентация»!
220
Имеются в виду клубы потребителей, замаскированные под общества любителей книги, кино, музыки. Соответственно, издательские дома, студии грамзаписи, в наши дни — фирмы, выпускающие видеопродукцию, под видом таких обществ «организуют» постоянных потребителей, давая им скидки и право приоритетного приобретения дефицитной продукции в обмен на подразумеваемое обязательство постоянно покупать новинки.
221
Чаще они устраивают дешевую распродажу дубликатов, где можно за копейки купить замечательные книги.
222
Можете добавить умилительно великодушную фразу, принятую в наших журналах: «Присланные образцы рецензируются бесплатно».
223
Комик Джерри Льюис (р. 1926), с 1963 г. проводивший ежегодный телемарафон для сбора средств в помощь детям, страдающим от мышечной дистрофии, и другие так называемые «благотворительные» акции на ТВ. Хоффман с подозрением относится к телевизионной благотворительности не из огульного недоверия к коммерческим СМИ, а основываясь на знании их тайной кухни. Как и любое другое предприятие в сфере СМИ, благотворительные программы должны приносить прибыль хозяевам канала, высокие гонорары ведущим и привлеченным артистам (а так как заработки тут повыше, чем при рутинном «чёсе» по концертным площадкам, то и приглашают в основном «своих»). Мало того, поскольку появление на экране жертвующей на «благие дела» фирмы обходится куда дешевле прямой рекламы или спонсорства программ, а пользы для имиджа больше, то «коммерческие структуры» охотно в них участвуют. В нашей стране расцвет благотворительных телемарафонов пришелся на 1992–1995 гг., когда рекламные и спонсорские поступления и продажа эфирных возможностей, не будучи централизованными и упорядоченными, сопровождались аферами и растаскиванием денег. Потому-то они после 1995 г. и исчезли с экранов начисто: «сердобольным» телезвездам стало неинтересно работать на доходы телекомпании, а не на собственный карман.
224
Для Хоффмана американские университеты — не очаги просвещения, а процветающие коммерческие предприятия, занимающиеся промыванием мозгов, насаждением конформизма и селекцией роботоподобной элиты для нужд Свинской Империи. Поэтому надуть университет в его глазах не менее похвально, чем полицию или армию.
225
Американское общество против жестокого обращения с животными (American Society for the Prevention of Cruelty to Animals). Раздает желающим домашних животных, от которых по каким-либо причинам отказались хозяева.
226
Думая, что это опечатка, я просмотрел полный список наград Академии киноискусства. Такого фильма нет ни под каким годом не только в категории документального кино, но и ни в одной другой. Эбби прикалывается.
227
Машина, обрабатывающая почтовые отправления. Ставит штемпель, заменяющий марку, и т. д.
228
Церковь Вселенской Жизни (The Universal Life Church) действительно существует с 1959 г. в ряду обильных в США поп-церквей, отражающих энергичный и прагматичный дух стопроцентных американцев. За это время сан получили 20 млн человек.
229
Игра в кости
230
Гутенберг, Иоганн (ок. 1400–1468) — немецкий первопечатник. Первым в Европе использовал типографский станок с набором текста. В Китае эта техника была известна задолго до Гутенберга — видимо, поэтому Эбби шутливо приписывает ему известную китайскую сентенцию.
231
Металлический сменный шар с буквами по поверхности. У нас была более распространена аналогичная система сменных шрифтов «ромашка».
232
Имеются в виду «широколистные» газеты, обычно — респектабельные буржуазные издания.
233
Эбби излагает упрощенную схему ценообразования для некоммерческих изданий, где и рекламодатель — тоже «из своих» (музыка, книги, фенечки, лавочки с одеждой и т. д.).
234
Т. е. ведущих рекламную кампанию на территории всей страны.
235
В 1970 г. в США было несколько сотен «подпольных» газет, объединенных в Underground Press Syndicate и даже создавших собственное Информационное агентство «Освобождение» (Liberation News Service)
236
У Эбби каламбур: pigswill причем вместе, что можно прочесть и как pig swill (свиное пойло), и как pigs' will (чего свыники изволят).
237
4-H Club, от эмблемы: цветок клевера и по лепесткам 4 буквы «Н», что значит «Head, Heart, Hands, Health» («Голова, Сердце, Руки, Здоровье»). Крупнейшая молодежная организация США (6, 8 млн членов в 2001 г.). Создана под эгидой Министерства сельского хозяйства в 1914 г. Цель — вырастить «полезных членов общества» в духе патриотизма и традиционных американских ценностей.
238
У Эбби «целовать», но у нас принято лизать.
239
Эбби не шутит: орган, занимающийся молодым поколением, в США состоит именно при Торговой палате (Junior Chamber of Commerce).
240
Лицемерное общество декларирует не те идеалы, по которым живет. На этом оно легко «ловится». Одно из лучших представлений Театральной герильи тех лет состояло в следующем: длинноволосые личности собирали у прохожих подписи подтекстом со смелыми вольнолюбивыми заявлениями. Возмущенные граждане вызвали полицию, подстрекателей препроводили в участок, куда тут же нагрянули и ждавшие начеку журналисты: текст содержал… Декларацию независимости США!
241
Американский Союз гражданских свобод (осн. в 1920). Тот самый, что помог старшеклассникам выиграть процесс об отдании чести флагу (см. «Использование флага»). Борется за буквальное соблюдение всех декларированных Конституцией и законами страны прав.
242
Название военнослужащих армии США, от нашлепки на униформе и белье G.I. — government issue («казенная собственность»).
243
Поразительно: в годы Вьетнамской войны солдатами издавалось 250 подпольных антивоенных газет!
244
В тексте каламбур: CO., что одновременно означает «care of» — для передачи такому-то (надпись на письмах, адресованных третьему лицу) и Commanding Officer — «высшее командование».
245
Объединенная служба организации досуга войск (United Service Organizations), нечто вроде армейских клубов.
246
Джо Хилл (Хиллстром, Джозеф (Хэгглунд, Юэль Эммануэль), 1879–1915) — легенда рабочего движения Америки, автор и исполнитель песен протеста. Активист революционного профсоюза Индустриальные рабочие мира (ИРМ), организатор стачек. Расстрелян по сфальсифицированному обвинению в убийстве лавочника. Песни Джо Хилла стали народными, образы — нарицательными, отдельные строки — пословицами. В 60-е считался американскими бунтарями предтечей «новых левых», Джоан Баэз в Вудстоке пела балладу «Джо Хилл», шведский фильм «Джо Хилл» получил приз жюри в Каннах в 1971 г. (примеч. науч. ред.).
247
«Young Lords» (обычно переводится как «Молодые лорды») — аналогичная «Черным пантерам» организация молодых пуэрториканцев.
248
Различные органы партии, как и у «Черных пантер», назывались «министерствами» и возглавлялись «министрами».
249
Мы привели только список газет, входивших в Синдикат подпольной прессы и издававшихся в США, опустив газеты, также входившие в UPS, но выходившие в Канаде, Латинской Америке и Европе, и издания — ассоциированные члены UPS. He поленитесь, прочтите этот список, почувствуйте вкус времени.
- Румбо - Георгий Злобо - Контркультура
- Club Story: Полный чилаут - Н. Криштоп - Контркультура
- Английский путь - Джон Кинг - Контркультура