Он поднялся и пошел к двери, произнеся несколько рассеянно:
— Мне следует вам кое-что сказать, но сначала я должен сделать одно важное дело. Вы подождете меня здесь?
— Да, конечно.
Шарлотта опять почувствовала неловкость: тон его был натянутым, он резко вышел из комнаты и захлопнул за собой дверь.
Опять зазвенел писклявый комарик, потом исчез.
Через несколько секунд дверь открылась. Шарлотта поднялась с кресла, думая, что вернулся Стоунлей, который, возможно, забыл что-то сказать ей. Но на пороге стояла леди Перселл. Во всем ее облике сквозило беспокойство, взгляд блуждал по стенам.
— Благодарение небесам, я нашла вас, — сказала она, задыхаясь. — Я не опоздала? Он еще не подверг вас своему знаменитому испытанию?
33.
— Да что происходит? — вскричала Шарлотта.
Леди Перселл — трепещущая прекрасная бабочка в голубом газе на белом атласном чехле — воскликнула:
— Вы еще не успели пройти последнее испытание… касающееся слуг?
— Что? — спросила Шарлотта, и снова маленькое насекомое, перестав донимать мозг, замелькало перед глазами, раздражая их.
— Он поставил вас перед невыполнимой задачей, требующей вашей помощи?
— Ну да, но откуда вы знаете? Всем известно, что главный повар в подпитии?
— А, да, его повар. Моя дорогая, не теряйте ни минуты. Я велела подать мою карету, и вы можете исчезнуть сейчас… до того, как он вернется и подвергнет вас своей знаменитой проверке. Когда он увел вас, моя дорогая Шарлотта, сердце мое сжалось, потому что вскоре вам предстояло испытать унижение. Вот о чем я пыталась поговорить с вами… когда мы стояли на лестнице. Неужели вы не поняли, что он испытывает вас? Разве никто не сказал вам, что он проделывает это с каждой леди, даже если слегка увлечен ею?
Шарлотте показалось, что на нее обрушился поток ледяной воды.
— Лорд Стоунлей испытывал меня? Комарик сел Шарлотте на нос и тоненько засмеялся. Леди Перселл кивнула.
— Он делал это и раньше?
— Со мной, с другими.
— С миссис Уиндем? Снова кивок.
— С миссис Найт? Еще кивок.
— Бедняжка Мод не выдержала уже второго экзамена, так что дальше он ею не занимался. Ее никогда не приглашали на бал в Эшест-холл, насколько мне известно.
Шарлотта вспомнила Стейн и ужасное поведение Стоунлея. Потом мысленно вернулась к более раннему событию.
— Библиотека Уокера! — догадалась она. — Вы были там. Темно-синий переплет. Он тогда испытывал меня, да? Почему вы не сказали мне?
— Мне так понравился ваш ответ, что я не смогла нарушить его планы. Знаете, я лелеяла надежду, что однажды появится молодая леди, привлекательная и достаточно смелая, чтобы отомстить ему за всех нас. Вы даже не представляете, над сколькими из нас он издевался. И вот теперь вы можете обойтись с ним так, как он того заслуживает. Вот почему моя карета ждет вас у парадной двери. Последуйте моему совету, Шарлотта. Воспользуйтесь ею, прежде чем он вернется, чтобы подвергнуть вас испытанию.
Баронесса повернулась к двери и махнула рукой, умоляя Шарлотту следовать за ней.
Шарлотта вспомнила закапанные слезами письма Мод и Селины и то, зачем сама она в первую очередь приехала в Брайтон. Разумом она все еще не могла поверить, но сердцем уже чувствовала, что Стоунлей действительно испытывал ее. Девушке стало нехорошо при мысли о том, как же гнусно он поступил с ней. Неудивительно, что миссис Бернелл знала, когда будет готов ужин. Она уже не сомневалась, что главный повар завершает все приготовления, как это и намечалось.
— Я уеду, — тихо произнесла Шарлотта.
— Тогда поторопитесь, я видела, как, выйдя отсюда, он пошел с мистером Элстоу в библиотеку. Он может вернуться в любую минуту.
Шарлотту больше не требовалось уговаривать. Подобрав шлейф розового платья, она поспешила за леди Перселл, вышла из двери между лестницами и, пройдя мимо изумленного дворецкого, оказалась на подъездной дорожке, где, как и обещала баронесса, ожидала ее карета.
Лорд не собирался заходить в библиотеку. Он хотел взять в своей комнате фамильные бриллианты. Они переходили из поколения в поколение, и каждый раз их в качестве свадебного подарка получала новая леди Стоунлей. Но появился Гарри Элстоу с депешей от Ротшильда и заставил его задержаться, хоть и ненадолго. Стоунлею не терпелось подарить бриллианты Шарлотте и попросить ее руки. Она блистательно справилась с вымышленной кухонной ситуацией, и он едва удержался, чтобы не схватить ее в объятия и целовать, целовать, доказывая свою любовь. Но Стоунлей решил сделать все как положено и торжественно передать ей бриллианты как залог своей преданности… ему хотелось, чтобы эта минута была совершенной.
Приезд Гарри несколько нарушил план лорда.
Он сломал печать на конверте и быстро пробежал послание. Его содержание потрясло Стоунлея, у него даже онемели кончики пальцев. Он скомкал содержащий обвинения документ.
— Что там? — встревожено спросил Гарри. — Я знал, что это важно, но, клянусь, у вас такой вид, будто земля разверзлась.
— Приблизительно, — прошептал Стоунлей.
— Что там? В своем письме мой отец написал, что дело не терпит отлагательств. Он знал о содержании?
Стоунлей покачал головой, снова прочел проклятое сообщение.
— Ходят слухи, что кто-то снова подстрекает турок к бесчестным действиям.
Гарри присвистнул.
— Тунис, Алжир, Триполи… снова поднимется все побережье Северной Африки?
— Если этот человек взялся за это, то да.
— Но я считал, что лорд Эксмут усмирил алжирские города.
— Верно, но ты должен помнить, что турки занимаются работорговлей в Северной Африке более трех столетий. Снабженный достаточными деньгами, предприимчивый Дей может собрать оставшихся сторонников своего правления и начать все сначала. Ему нужно лишь несколько легких каперских судов — и все будет в порядке.
— Но кто станет финансировать подобное разбойное дело без разрешения?
— Тот, кто в полном неведении, что творит, — неохотно пояснил Стоунлей. — Человек, решивший создать фиктивную акционерную компанию. Но еще больший интерес к этому противоправному делу проявляет тот, кто ищет власти.
Гарри нахмурился.
— Не хотите ли вы сказать, что это Джон Эмберли? Он в отчаянном положении, но не настолько же порочен. Он всего лишь неудачливый игрок.
— Я говорю о другом человеке, который его использует. О том, чьи амбиции выходят за рамки разума, о том, кто предпочитает охоту за властью всем другим развлечениям.
— Вы знаете, кто это? — спросил Гарри.
— Не уверен, но, если будет необходимо, я возьму на себя смелость предположить.