Читать интересную книгу Аптекарь, его сестра и ее любовник - Сандра Браун

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 47 48 49 50 51 52 53 54 55 ... 85

Бегли обогнул письменный стол Датча, нажимая кулаком о ладонь другой руки.

— Вот найду, что за гад слил историю этим брехунам, он у меня такого пенделя в зад получит — из ушей пердеть будет.

На это Филин не нашел что ответить и выждал несколько секунд, прежде чем снова заговорить.

— Не думаю, что мы когда-нибудь узнаем, кто виновный, сэр. Это мог быть кто угодно.

— Ну, кто бы это ни был, он нашу секретную операцию распатронил к той самой матери.

— Да, сэр.

Бегли еще больше нахмурился.

— Филин, нам кровь из носа надо добраться до Тирни раньше всех.

— Совершенно с вами согласен.

— Перехвати бутерброд, а потом звони в Шарлотт и вызывай вертолет. — Протыкая воздух между собой и Филином указательным пальцем на каждом слове, Бегли добавил: — Мне нужен вертолет и спасательная команда. Срочно! И когда я говорю: «Срочно», это значит СРОЧНО, мать твою!

Филин выразительно глянул в окно.

— Знаю, знаю, — раздраженно пробормотал Бегли. — Но я хочу, чтобы «вертушка» была здесь, как только она сможет пролететь через все это дерьмо. Ясно?

— Ясно, сэр.

Бегли направился к двери, но на пороге остановился.

— И вот еще что, Филин. Всю связь с Шарлоттом держи в секрете. Чем меньше местные будут знать о наших планах, тем лучше.

— Даже полиция?

Уже открыв дверь, Бегли ответил уголком рта:

— Особенно полиция.

* * *

Боль высосала весь воздух из легких Тирни. Слезы замерзли, едва появившись на глазах. Лежа на спине, он громко и от души выругался.

Когда первая, самая оглушительная боль отступила и вдруг показалось, что хорошо бы просто так полежать на снегу, Тирни понял, что ему грозит серьезная опасность. Он мог замерзнуть до смерти. Именно так это и бывает. Замерзание дает жертве иллюзию покоя.

Потребовалось неимоверное усилие воли, но он все-таки заставил себя шевельнуть поврежденной щиколоткой. Боль, стрельнувшая вверх по ноге, заставила его ахнуть, но, по крайней мере, она вырвала его из обманчиво сладкого забытья, в которое он начал соскальзывать.

Тирни сел. Голова кружилась так сильно, что ему пришлось обхватить ее обеими руками. Он еле успел сдернуть шарф со рта, и его вырвало в снег. Его рвало одной желчью, а желудочные спазмы напомнили ему, как сильно болят ребра.

Он несколько раз глубоко вздохнул и, перенеся весь вес на левую ногу, встал. Потом проверил лодыжку правой ноги, медленно вращая ею. Болело адски, но он решил, что лодыжка не сломана. Что ж, это уже кое-что. На этом этапе все, что не было настоящей катастрофой, казалось неслыханным везением.

Тирни снова тронулся в путь, используя лопату как костыль.

Сосредоточившись на продвижении вперед любой иеной, он совершенно утратил представление о времени и расстоянии. Лодыжка отвлекала его. Он чувствовал, как она распухает в башмаке. Вообще-то, это к лучшему: тугой башмак, наверное, сведет опухоль к минимуму. А может наоборот, перекроет кровообращение и приведет к обморожению? К гангрене? Почему он не помнит основных правил первой помощи? А что он вообще помнит? Сои почтовый индекс? Домашний телефон в Виргинии?

Боже, как ему хотелось есть! И в то же время его мучила тошнота, время от времени проявлявшаяся позывами к рвоте на пустой желудок. Он промерз до костей, но кожа горела, как в лихорадке.

А хуже всего было головокружение.

Может быть, прямо сейчас какой-нибудь роковой сгусток крови, сдвинутый с места падением, прокладывает себе путь по его кровеносным сосудам к мозгу, к легким или к сердцу.

Вот такие случайные и странные мысли искрами проносились в его мозгу и гасли, прежде чем он успевал их ухватить и осмыслить. Но он еще настолько сохранил ясность мысли, чтобы сознавать: это признаки надвигающегося бредового состояния.

В сущности, многочисленные боли были его друзьями. Если бы не они, он мог бы впасть в эйфорию, лечь, прижаться щекой к мягкой снежной подушке и умереть. Но боли не утихали. Как заостренные прутья, они толкали и подгоняли его к движению вперед. Они не давали ему заснуть, держали его на ногах, заставляли чувствовать себя живым. А тем временем разум приказывал ему остановиться. Лечь. Уснуть. Сдаться.

Глава 22

— Почему? За что? Почему именно я?

— Может, ты, наконец, успокоишься? — Уэс повысил голос, чтобы перекричать Скотта. — Они не собираются тебя ни в чем обвинять.

— Откуда ты знаешь?

— В любом случае тебе нечего скрывать. Верно? Верно, сынок?

— Верно.

— Так чего ты психуешь?

— Ничего я не психую.

Доре казалось, что он не просто психует: новость о том, с ним хотят поговорить агенты ФБР, напугала Скотта до полусмерти. Он беспокойно переводил взгляд с Уэса на нее и обратно, вид у него был виноватый, а слова о том, что ему нечего скрывать, прозвучали откровенно фальшиво. Еще больше ее встревожила наигранная беззаботность Уэса.

— Они просто собирают информацию о прошлом Миллисент, — объяснил Уэс. — Датч говорит, что это обычное дело.

— Они могут собрать информацию о прошлом Миллисент из массы других источников, — возразила Дора. — Почему они выбрали именно Скотта?

— Потому что Миллисент была его постоянной подружкой.

— Это было в прошлом году.

— Я знаю, когда это было, Дора.

— Не смей разговаривать со мной таким тоном, Уэс. Ты прекрасно понимаешь, что я хочу сказать: с Миллисент много чего случилось с прошлой весны, когда они со Скоттом расстались, и до прошлой недели, когда она пропала. Почему их заинтересовали именно ее отношения со Скоттом?

— Все эти отношения остались в прошлом, и Скотт именно так им и скажет. — Повернувшись к Скотту, Уэс добавил: — Они, наверно, спросят: долго ли вы с Миллисент встречались и почему порвали? — При этом он пристально взглянул на сына, и Скотт ответил ему таким же взглядом.

Дора посмотрела на них обоих и сразу же поняла, что они что-то от нее скрывают. Это возмутило ее.

— Скотт, а почему вы с Миллисент порвали?

— Он уже сказал нам почему, — встрял Уэс. — Новизна притупилась. Она ему надоела.

— Я думаю, это еще не все. — Глядя прямо в лицо сыну. Дора спросила уже мягче: — Что между вами произошло?

Скотт повел плечами, словно стряхивая тяжесть.

— Ну, понимаешь, как сказал папа, мы просто потеряли интерес друг к другу. — Дора покачала головой, давая понять, что сомневается в правдивости его слов. — Господи, ты что, мне не веришь? — закричал Скотт. — С какой стати мне врать?

— Может, по той же причине, по которой ты вчера ночью улизнул из своей комнаты.

Вид у него был такой, словно его огрели дубинкой между глаз. Он открыл было рот и тут же закрыл, сообразив, что отрицать бесполезно. Дора повернулась к Уэсу.

— Сегодня утром я обнаружила, что магнитный контакт сигнализации на окне его комнаты был отключен.

— Знаю.

Теперь настала очередь Доры почувствовать себя так, словно ее ударили.

— Ты знаешь? И ты мне не сказал?

— Я знаю обо всем, что происходит в этом доме, — невозмутимо заявил Уэс. — Например, я знаю, что он заменил магнит давным-давно, еще когда встречался с Миллисент. Он часто протаскивал ее к себе в комнату контрабандой, когда мы ложились спать.

«Он говорит правду», — подумала Дора.

У Скотта горели щеки.

— Меня не удивляет, что он иногда сбегает из дома тайком, — продолжал Уэс. — Ничего тут особенного нет.

Дора смотрела на мужа в немом изумлении.

— Я так не думаю.

— Ему скоро девятнадцать, Дора. Юнцы в этом возрасте любят гулять допоздна. Вспомни свою молодость. Неужели ты забыла?

Его добродушно-презрительный тон привел ее в ярость. Она стиснула кулаки.

— Дело не в том, что он гуляет допоздна, Уэс. Мне не нравится, что он делает это тайком. — Дора повернулась к сыну. — Где ты был вчера ночью?

— Нигде. Я просто… гулял. Дышал. Не могу я круглые сутки сидеть взаперти в доме. Вот видишь?

Слова Уэса Дора пропустила мимо ушей.

— Скотт, ты принимаешь наркотики?

— Господи, мам, да ты что? Конечно, нет! Как тебе только в голову пришло?

— Наркотики могли бы объяснить твои перемены настроения, твою…

— Почему бы тебе не успокоиться, Дора? — перебил ее Уэс все тем же покровительственным тоном, который она ненавидела. — Как всегда, ты делаешь из мухи слона.

Но она не собиралась отступать.

— Если это не наркотики, значит, что-то еще. Что ты скрываешь от нас, Скотт? — Дора старалась говорить мягко, ласково, без осуждения, без угрозы в голосе. Подойдя к сыну, она ободряюще взяла его за руку. — Расскажи нам, что случилось. Что бы это ни было, мы с отцом на твоей стороне. В чем дело? Ты знаешь, что случилось с… — Дора замолчала, не в силах закончить страшный вопрос. Ей пришлось набрать воздуха в легкие. — В твоих отношениях с Миллисент было нечто большее, чем нам всем казалось? Может быть, власти узнали что-то такое…

1 ... 47 48 49 50 51 52 53 54 55 ... 85
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Аптекарь, его сестра и ее любовник - Сандра Браун.
Книги, аналогичгные Аптекарь, его сестра и ее любовник - Сандра Браун

Оставить комментарий