Читать интересную книгу Токей Ито (Художник А. Громов) - Вельскопф-Генрих Лизелотта

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 47 48 49 50 51 52 53 54 55 ... 93

— Это я поджарил для себя, — сказал он сиплым голосом, — но вы можете тоже принять участие. Расскажи-ка что-нибудь, Тобиас!

— Я не знаю ничего нового, — пробормотал себе под нос делавар. — Как живешь ты? Хорошая у тебя служба?

Хозяин доверительно перегнулся через стол:

— Служба?! Да здесь только одно настоящее дело — поставки индейцам агентуры… чем и занимается этот Фредди — Рэд Фокс. Ему теперь не надо искать золота, он зарабатывает за неделю больше, чем бедный золотоискатель за целый год. Но мне не перепало от него ни доллара. Собака! И вы думаете, я долго буду на него спокойно смотреть?

— Тебе надо сообщить об этом агенту, — посоветовал делавар.

— Чистенькому офицеру, которого тут никогда не бывает? Ой, боюсь обожжешься на этом деле! — Хозяин изобразил на лице сомнение. — Рэд Фокс, между нами говоря, это — подлец, он в любой момент может прикончить. Нет, парни, это опасно. Надо подождать. Меж тем и моя добыча понемногу округлится. Сюда каждый с удовольствием заезжает, а если холодно, так и выпьет побольше, что белые, что краснокожие.

— Дакотам же пить строго запрещено.

Хозяин только усмехнулся.

— Ну, мне-то что за дело, за это платят лагерным полицейским! Они как раз болтаются тут, вождь Кровавый Томагавк со своей компанией, — продолжал он. — Явились к Рэду Фоксу жаловаться на плохое снабжение.

— Шонка тоже тут? — допытывался Тобиас.

— Шонка всегда тут. При Рэде Фоксе состоит Шонка.

— Значит, мне не стоит соваться к Фредди.

— Не стоит, ничего хорошего не выйдет. Может быть, ты уладишь дело с кем-нибудь другим? О чем речь-то?

— Мне надо сообщить о своем друге Гарри.

— Гарри? Тот, кто напал на колонну с оружием и взорвал форт на Найобрэре? — Хозяин внимательно посмотрел на дакоту.

— Да, — с улыбкой подтвердил Тобиас.

— Тот, который был в плену? Много ли дашь, чтобы побыстрее провернуть дело? Ведь надо потратиться на выпивку для секретаря. А секретарь как раз здесь.

— Доллары он получит. И лучше через тебя.

— Что ж, в порядке одолжения могу. Давай мне всё!

Тобиас достал бумагу.

— Ему надо только расписаться, что он согласен, чтобы Гарри — Токей Ито отправился в свое племя.

— Это не составит труда. — Хозяин взял документ и вышел.

Прошло немного времени и он вернулся.

— Досадно, — сказал он и с сожалением пожал плечами. — Чарли не оказалось на месте. Придется еще подождать.

Перед домом послышались голоса. Дверь распахнулась, и ворвался холодный воздух. Ввалилось с полдюжины хорошо вооруженных, одетых в кожу и меха людей в пестрых шейных платках. Дакота узнал среди них канадца Луи и коротконосого Пита.

— Хэлло, Джонни! — приветствовали новые гости хозяина; тот поднялся — неторопливо, с сознанием собственного достоинства. — Выпить поскорей! И чего-нибудь поесть!

Мужчины гулко затопали по дощатому полу. Тепло, запах виски и жареного мяса привели их в хорошее настроение.

— Быстро, Джонни! Быстро, Джонни! — притоптывая в такт, нараспев выкрикивали они.

Джонни принес четыре больших копченых медвежьих окорока.

— Хэлло, джентльмены! Не кажется ли вам, что я здесь угощаю вас получше, чем Фредди своих краснокожих?

Мужчины засмеялись еще громче. Луи подбросил кверху свою бобровую шапку, показав давно не стриженные черные волосы.

— Джонни-Жан, брат мой! — крикнул он с непривычным для окружающих французским акцентом. — Хорошо накорми нас! Иначе наш Пит Куцый Нос тебя самого заколет и поджарит!

Окорока были разрезаны, мужчины подналегли на них. Еще раз наполнили кружки. Хозяин сел рядом с канадцем и не отставал от гостей.

— Джонни-Жан, брат мой, — говорил Луи, не переставая жевать. — Сегодня проводы! Ты понимаешь! Вот нашему юному красавцу Филиппу дай добавку. Он мой подопечный, и ему еще надо расти и расти!

— Проводы? И что это значит? — кисло поморщился хозяин.

— Эх, мой дорогой Жан, нас увольняют. Крези Хорс разбит, война окончена, и в таких обормотах, как мы, Фредди больше не нуждается. Он гонит нас, а в книгах еще числится наше жалованье. О, мой дорогой Джонни-Жан, мир так плох. Фредди считает, что краснокожие предатели дешевле, и организовал лагерную полицию из индейцев. — Луи отхватил еще изрядный кусок окорока. — А я ухожу прочь. — И он принялся насвистывать грустный мотив. — Джонни-Жан, брат мой, тебе известно, что такое Канада?

— Там можно заработать побольше, чем здесь?

— Джонни-Жан, ты человек, которому незнакома тоска, ты не понимаешь поэзии, ты просто жирная свинья. Но мой отец был охотником и вояжером. Он сам из Франции и вот приехал в Канаду. Канада — это прекрасно!

— Да, — заметил делавар. — В Канаде еще свобода!

Предводитель вольных всадников поднял кружку, он обрадовался, что получил поддержку.

— Мой краснокожий брат, тебе знакома Канада, моя родина? Мой отец был в Канаде вояжером. Он торговал разными хорошими вещами. У него была большая лодка и мы ездили через grands lacs — Великие озера, когда я был enfant, еще совсем маленьким. Отец у меня был здоровый, мать здоровая, и жизнь наша была сплошное веселье. Краснокожие люди были нам как братья. Жизнь в Канаде прекрасна. Но зачем я ушел, mon dieu, я сделал плохо, очень плохо. Может быть, мне уйти назад в Канаду? Фредди — чудовище, у него нет сердца, он прогоняет меня после того, как я победил сиу-дакотов. Но краснокожие люди — мои двоюродные братья, они, как и я, любят свободу… почему я по ним стрелял? — Он выпил еще, чтобы залить свою печаль.

Слушал его только Филипп. Остальные уже взялись за свои трубки и с криками, стуча кулаками по столу, разыгрывали в кости жалкие остатки своего счастья.

Хозяин кивнул Тобиасу и снова отправился с его документом.

Делавар угостил канадца табаком. Луи уселся рядом с индейцем и с удовольствием продолжал разговор.

— Меня удивляет, что Фредди, Рэд Фокс, отказывается от вас, — продолжил Тобиас затронутую тему.

— О, мой краснокожий брат, дакоты загнаны в резервацию, и мы теперь не нужны.

— А Ситтинг Булл?

— Не знаю. Может быть, ушел в Канаду, может быть, отправился встретиться с Большим Отцом в Вашингтон.

— А Крези Хорс и его воины, где они?

— Дорогой кузен, генерал Майльс со своими стрелками окончательно разбил их и загнал сюда к нам за пятьсот миль. Два дня назад они добрались до форта Робинсон. У них нет больше оружия, они лишились части палаток, растеряли одеяла, они голодают, дети у них замерзают. Им пришлось подчиниться так же, как и остальным дакотам.

Токей Ито пододвинул канадцу свою наполненную виски кружку, к которой так и не прикоснулся.

— Мерси, мерси, спасибо! — канадец выпил.

— Значит, Тачунка Витко, которого белые люди называют Крези Хорс, еще жив и недалеко от нас? — спросил Токей Ито.

— Недалеко, на запад отсюда. Но Крези Хорс под таким надзором. Oh, mon dieu, под таким хорошим надзором…

Разговор был прерван: наконец-то вернулся Джонни. Он был не один. Медленно, подчеркивая свое достоинство и походкой, и поворотом головы, вместе с ним вошел индеец, степенно сел за стол против Тобиаса и Токей Ито. На нем был низко надвинутый на лоб головной убор из перьев орла. Бронзовая кожа лица, орлиный нос, сильно выступающие скулы выдавали в нем дакоту. Глаза у него были маленькие, прищуренные. Молодой вождь знал его. Это был Кровавый Томагавк. Узнал ли новый верховный вождь молодого предводителя рода Медведицы — не известно.

Кровавый Томагавк сдержанно поприветствовал только Тобиаса.

Сопровождала Кровавого Томагавка весьма удивительная личность. Это был молодой индеец, худой и высокий, с лицом, отнюдь не отмеченным печатью разума. На нем был цилиндр и голубой мундир с золотым темляком и галунами. На боку висела волочащаяся по земле сабля, а в руке он держал забавное подобие плетки с серебряным набалдашником. Он жеманно прошелся несколько раз перед столом и, кажется, решил, что все восхищены им.

Вошли еще восемь вооруженных индейцев, в том числе Шонка.

1 ... 47 48 49 50 51 52 53 54 55 ... 93
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Токей Ито (Художник А. Громов) - Вельскопф-Генрих Лизелотта.
Книги, аналогичгные Токей Ито (Художник А. Громов) - Вельскопф-Генрих Лизелотта

Оставить комментарий