Читать интересную книгу Наследница Единорогов - Энн Маккефри

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 47 48 49 50 51 52 53 54 55 ... 94

– Вы знаете эту… это… эту личность? – спросил первый Страж: к этому времени Акорна уже успела снять шарф, так что он увидел ее рог.

– Конечно же, мы ее знаем, – твердо ответил Пал; в его голосе была такая решимость, что Стражи невольно отстранились. – Это леди Акорна, любимая подопечная мистера Дельзаки Ли, который, очевидно, хорошо известен Службе Стражей…

– Сущая правда, и он крайне щедр в отношении нашего пенсионного фонда, – поспешно проговорил второй Страж, заикаясь почти так же, как до того слуга.

– С тобой все в порядке, Акорна? – спросил Пал, за руку подводя ее к креслу. Ему показалось, что она с трудом удерживается на ногах. – Куда ты ходила? Почему они привели тебя сюда? – прошептал он.

– Я хотела побегать по траве, – слабым голоском ответила Акорна.

В этот момент в комнату вошли Рафик, Калум и Гилл: было видно, что одевались они в большой спешке.

– В чем проблема, Стражи?

– Дело в том, что эта… эта женщина сказала, что она – подопечная мистера Ли, а она попала в несколько затруднительное положение, так что мы решили проверить.

– Вы хотите сказать, что не поверили слову хорошо воспитанной девушки, которая прекрасно одета и определенно не относится к тому разряду людей, которые “попадают в истории”? – спросил Рафик; но взгляд, брошенный им на Акорну, дал девушке понять, что им еще предстоит серьезный разговор.

Акорна сделала вид, что тщательно очищает свои руки от пыли и грязи. На ее чудесной юбке тоже были пятна, но сейчас с этим ничего нельзя было поделать. Она снова закрыла голову шарфом, хотя навряд ли теперь это имело значение.

Появился Дельзаки Ли в своем инвалидном кресле; теперь в холле было полно народа.

– Акорна, дорогая моя, почему ты отправилась на прогулку без сопровождения? Несомненно, тебя проводили бы, куда ты хочешь, – обратился он к девушке; затем повернулся к Стражам. – Кордон-мастер Флик, констебль Грез – в чем проблема?

Кто-то продолжал монотонно колотить в дверь – судя по всему, ногой; под эти мерные удары кордон-мастер Флик, приятно удивленный тем, что мистер Ли помнит его имя и имя его партнера, объяснил обстоятельства дела. Поскольку камеры внешнего наблюдения засняли обоих Стражей, и их личности были немедленно установлены, только они двое и удивились прекрасной памяти мистера Ли.

Проблема была быстро разрешена. Пунджа получил ровно столько, сколько стоили его товары, причем, передавая деньги, Пал смотрел на него так, что торговец понял – с этим лучше не торговаться; получив деньги, он был немедленно отправлен восвояси. Молодой слуга появился почти мгновенно и стер отпечатки пыльных ботинок Пунджи с дорогого дерева дверей, так что когда Стражи покидали дом, успев выпить по стаканчику прохладительного, никаких следов утреннего инцидента не осталось. Они также получили некую сумму, не слишком, впрочем, большую, но достаточную для того, чтобы инцидент был “должным образом” отражен в их докладах как “возвращение домой потерянного ребенка”.

– Что на тебя нашло, Акорна? – спросил Рафик, когда Стражи отправились к своему месту службы.

– Я хотела побегать по этой прекрасной траве, – всхлипнув, ответила девушка.

– Ну, ну, успокойся, – возвратившаяся Джудит села рядом с ней. – Все в порядке, дорогая. На тебя никто не сердится. Мы просто очень расстроены тем, что ты пережила такой испуг.

– Я не была испугана, – ответила Акорна, подняв голову; ее глаза были полны раскаянья. – Я была в ярости, когда увидела, что маленького ребенка так бьют за съеденный фрукт.

Она стиснула кулаки и так сильно ударила ими по коленям, что Калум поморщился, словно удар достался ему.

– Где она? Она была так испугана, так голодна, ей было больно…

– С ней все хорошо, дорогая, – ответила Джудит. – Ее покормили – немного, потому что она ничего не ела несколько дней, и есть много было бы неразумно. Потом мы ее искупаем и уложим спать. Впрочем, – Джудит рассмеялась, и смех этот словно бы разрядил царившее в гостиной напряжение, – я подозреваю, что, как только ее животик наполнится, она уснет прежде, чем мы успеем ее вымыть.

– Так почему же ты ушла? И почему так рано? Разве ты не знала, как там может быть опасно? – настойчиво спрашивал Калум; потом прибавил, обернувшись к остальным: – Она не глупая. Я никогда не видел, чтобы человек так быстро понял основную концепцию преобразования Фурье. И я не понимаю, почему она сделала такую глупость.

– Откуда ей было знать, что Кездет опасен? – выступил на защиту девушки Гилл. – Они никогда не была ни на одной планете больше дня или двух, и всегда – с одним из нас.

– Парк был такой красивый, – сказала Акорна. – Он был похож на тот, что в моих снах…

Она понимала, что этого объяснения недостаточно. Но, может быть, они поймут: она просто не знала, выходя из дома, что парк так далеко.

– В твоих снах? – хрипло спросил мистер Ли и махнул рукой Рафику и всем остальным, призывая их к молчанию – Мужчины, оставьте ребенка в покое. Она начнет бояться вас больше, чем Кездета!

Калум и остальные расселись по местам на приличном расстоянии от Акорны, и старик снова обратился к девушке:

– Расскажи мне о своих снах… а Джудит пока нальет тебе чего-нибудь освежающего. Думаю, тебе это понадобится.

Акорна отхлебнула чего-то холодного, зеленого и терпкого, а потом рассказала им о своем сне и о том, что парк был очень похож на этот сон.

– По крайней мере, в начале, там, где он по-настоящему красив, – неловко закончила она.

– Нет, мы не будем пробовать регрессию памяти, мистер Ли, – внезапно проговорила Джудит. – Этот метод вызывает множество проблем, и не все мы еще понимаем.

– Я только на секунду подумал об этом.

– Я думаю, что ее… приключение кое-что доказало нам всем, – улыбнулась Джудит своему работодателю.

– О, конечно. Что ж, значит, все к лучшему, – наклонившись, он похлопал Акорну по руке. – Если приглядеться внимательно, нет ничего, что не несло бы в себе зерна пользы. Сейчас отдохни, а потом мы поговорим еще.

Акорна поднялась на ноги:

– Мне очень жаль, что я причинила столько беспокойства…

– Не делает ошибок тот, кто не учится, – с пониманием откликнулся мистер Ли и развернул свое кресло так, чтобы Акорна могла покинуть гостиную.

– Тебе нужна помощь, Акорна? – мягко спросила Джудит.

Та покачала головой. Она по-прежнему была расстроена, о чем говорили яснее слов ее узкие вертикальные зрачки.

– Я должна подумать. Это печально… Я никогда еще не видела таких чудовищно бедных людей.

Дельзаки Ли и Джудит проводили ее взглядами; Акорна медленно поднялась по лестнице в свои апартаменты.

– Реальность коснулась Акорны, – с тяжелым вздохом сожаления сказал Дельзаки Ли.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 47 48 49 50 51 52 53 54 55 ... 94
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Наследница Единорогов - Энн Маккефри.
Книги, аналогичгные Наследница Единорогов - Энн Маккефри

Оставить комментарий