Сто четырнадцать, сэр. Сто пятнадцать, сэр. Сто…
Он вздрогнул. Игрушечные солдаты превратились в полицейских в синей форме, они не отдавали ему больше честь, не называли своих имен, а, наоборот, спрашивали грубыми голосами, как его зовут.
— Кто вы?
— Командир, — сказал он.
— Командир чего?
— Я — командир времени.
— Интересно!
— Да, это очень ответственная работа. Я решаю, что и когда происходит с людьми и животными, птицами и деревьями…
— Ладно, командир. Пошли, устроим смотр войскам.
— Сейчас неподходящее время.
— А по-моему, подходящее.
— Это решаю я, а не вы.
— Пойдем, командир. У нас в участке часы сломались, никто их, кроме тебя, не починит.
Внезапно он понял, что эти люди вовсе не полицейские, а агенты вражеской страны, посланные разрушить время и выкрасть его командира.
Дверь дома отворилась, и он увидел мужчину, которого звали Куинн, и женщину, тоже казавшуюся знакомой, однако он не мог вспомнить, как ее зовут.
— Не дайте им увезти меня! — крикнул он Куинну. — Они шпионы! Они хотят свергнуть правительство!
Куинн отпрянул, будто его ударили в живот и он потерял равновесие, а женщина принялась кричать: «Патрик! Патрик! Боже мой, Патрик!»
Он слушал, смотрел и никак не мог понять, кто она такая и кто этот Божемойпатрик.
Примечания
1
Pureza — чистота (исп.).
2
Парафраз пословицы «Пораньше вставай и пораньше ложись, будешь здоровым и мудрым всю жизнь».
3
До свидания, до встречи (фр.).
4
Следователь, производящий дознание в случаях насильственной или скоропостижной смерти.
5
Каждому свое (фр.).
6
Старик, вероятно, имеет в виду кинозвезд 40 — 50-х годов: Ингрид Бергман, Ларса Хансена, Дебби Рейнольдс и Гари Купера.
7
Вероятно, Дин Мартин, звезда кино и эстрады.
8
Национальная одежда, в которой на Таити ходят как женщины, так и мужчины.
9
Мой любимый (исп.).
10
Чикаго находится в штате Иллинойс.