Читать интересную книгу "Верный меч" - Джеймс Эйтчесон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 47 48 49 50 51 52 53 54 55 ... 80

Монахиня что-то сказала ей, девочка кивнула, и не отводя от нас взгляда, отступила в дверной проем.

-Выйдите, - сказал мне Гилфорд коротко, - я хочу спокойно побеседовать с настоятельницей.

-С настоятельницей? - Я был удивлен.

Я был уверен, что мы приехали, чтобы увидеть Эдгиту.

-А с кем же еще? - Он начал проявлять некоторое нетерпение. - Я не могу передать свое сообщение без ее разрешения. Теперь идите.

Я не двигался.

-Мы будем ждать здесь.

-Это не ваше дело.

Но тут дверь снова открылась, и он повернулся к женщине в коричневой рясе с простыми крестами, вышитыми на рукавах белой нитью. Как и монахиня, встретившая нас у ворот, она была немолода, но в ее глазах светилась мудрость, и она держалась с большим достоинством, словно каждый ее шаг был подчинен некой божественной цели.

Она взмахом руки отослала нашу провожатую, та торжественно кивнула и ушла, оставив нас в молчании при свечах.

Первая заговорила настоятельница:

-Faeder Gilfwold, - сказала она.

- Abodesse Cynehild.

Капеллан встал на одно колено, взял ее руку и поцеловал украшавшее ее серебряное кольцо.

-Кажется, в этот раз вы явились с настоящей свитой, - неожиданно произнесла она по-французски, глядя на нас. - Как меняются времена.

Если она собиралась пошутить, ее лицо этого не показывало, оставаясь бесстрастным, как и раньше.

Гилфорд покраснел.

-Этот эскорт дал мне мой господин, - пояснил он, так же отвечая на французском языке.

-Гийом Мале, - сказала она, и мне показалось, что я услышал нотку презрения в ее голосе.

Капеллан, казалось, ничего не заметил.

-Indeed, миледи.

Настоятельница несколько мгновений задумчиво смотрела на него, а затем перевела взгляд на нас, словно начальник караула перед сменой.

-Вы выглядите удивленным, - сказала она мне. - Почему?

Я не ожидал, что это будет так очевидно.

-Вы очень хорошо говорите по-французски, - ответил я.

Это был не комплимент, я сказал чистую правду. На самом деле она говорила удивительно хорошо, словно родилась по ту сторону Узкого моря. Или, по крайней мере, много лет прожила среди французов.

-И что вас удивляет? - Спросила она.

-Только то, что я не привык к французской речи в устах англичан, - я тщательно подбирал слова.

-Тем не менее, Гилфорд говорит так же хорошо, как и я.

-Его господин норманн, - сказал я, пожимая плечами.

Это казалось мне совершенно естественным, разве она не видела разницы?

-В таком случае, - сказала она с победоносной улыбкой, - не должна ли вся Англия заговорить по-французски, потому что все мы подданные одного господина - короля Гийома?

Я почувствовал, как мои щеки наливаются горячей краской. Казалось, что передо мной поставили испытание, с которым я по непонятным причинам не смог справиться.

-Да, миледи, - ответил я, не зная, что еще добавить.

Она нахмурилась, продолжая смотреть на меня.

-Миледи, - заговорил Гилфорд, и на этот раз я был благодарен ему за вмешательство. - Я здесь...

-... чтобы говорить с леди Эдгитой, - закончила она, наконец отвернувшись от меня. - Да, я так и подумала.

-Чтобы передать ей сообщение от моего господина, - невозмутимо возразил священник.

Настоятельница кивнула.

-Мне трудно было бы отказать вам. Но, к сожалению, сейчас ее здесь нет. Она уехала в Винчестер.

-В Винчестер? - Гилфорд помолчал, прикрыв глаза и словно собираясь с мыслями. - Как давно она уехала?

-Около недели назад.

-Скоро ли она вернется?

-Я ожидаю ее завтра или послезавтра, - сказала она. - Вы можете, как всегда, остаться здесь до ее возвращения.

Ее слова словно толкнули меня. Я был прав, капеллан уже бывал в Уилтуне раньше.

-Это самая лучшая новость, - сказал Гилфорд.

Настоятельница понимающе улыбнулась и снова стала серьезной.

-Не больше, чем мы ожидали. Конечно, вы можете остаться в доме для гостей на любой срок, - она снова посмотрела на нас.

-Я понимаю, - ответил капеллан.

Я открыл было рот, как вдруг где-то над головой ударил колокол: глубокий, долгий гул, слышный, наверное, по всей округе. Дверь отворилась снова, и та же монахиня, что встречала нас у ворот, появилась снова. Она тихо подошла к аббатиссе и что-то прошептала ей на ухо.

Та так же тихо пробормотала в ответ, затем выпрямилась.

-Боюсь, я должна вас покинуть ради вечерней службы, - сказала она. - Поручаю вас сестре Бургинде, - она указала на монахиню, - она отведет вас в вашу комнату. Я прослежу, чтобы еду и питье вам доставили сразу же, как только служба закончится.

-Спасибо, - поклонился Гилфорд.

-Миледи, - сказал я, вежливо кивая настоятельнице.

Она оглянулась и продолжала внимательно смотреть на меня, пока все остальные выходили из покоев; потом я тоже повернулся и последовал за ними в синий сумрак за дверью.

25

Ночь опустилась на монастырь. За холмами на западе угасало тусклое свечение, а на востоке уже загорелись звезды.

Около двадцати монахинь парами шли от дормитория к церкви. Некоторые из них несли маленькие фонари, и я мог разглядеть их лица в мягком мерцающем свете. Среди них были женщины всех возрастов: некоторые морщинистые и такие древние, что спотыкались и шаркали ногами на каждом шагу; имя помогали идти совсем юные, чуть старше той девочки, которая встретила нас в доме настоятельницы. Мы подождали, пока все они не пройдут, и тогда та монахиня, которую аббатисса назвала Бургиндой повела нас к дому в дальнем конце сада.

Я заметил, что парни переговариваются и ухмыляются за моей спиной.

-Что такое? - Спросил я, хотя догадывался о причине.

Их позабавило, как ловко настоятельница привела меня в замешательство.

Уэйс справа от меня только улыбнулся и покачал головой, хотя мне показалось, что я слышу отчетливое хихиканье Радульфа. В другой раз, возможно, я и сам счел бы это забавным, но сейчас я не мог забыть, где мы находимся. Каждая из монахинь шла с низко опущенной головой, и ни одна не проронила ни слова.

Я бросил им предостерегающий взгляд. После того, что случилось вчерашним вечером, я не хотел давать еще один козырь в руки священника. Но он с Бургиндой шли впереди, а колокол у нас над головами звонил так громко, так что я не боялся, что они нас услышат.

За садом находился еще один длинный дом, окруженный плетеным забором, предполагалось, что таким образом гостиница отделяется от монастыря. Бургинда опустила фонарь на порог, порылась в кожаном мешочке у пояса и достала ключ. Он ярко блеснул в свете ее фонаря, когда она вставила его в замок и аккуратно повернула. Дверь распахнулась без единого скрипа. В зале было темно. Монахиня взяла фонарь и вошла внутрь, мы последовали за ней. Оранжевый свет играл на стенах, озаряя длинный прямоугольный стол, очаг с медным котелком, лестницу в глубине зала.

Когда все вошли внутрь, Гилфорд отозвал меня на шаг в сторону.

-Когда приедет Эдгита, я буду говорить с ней один, - сказал он, понизив голос. - Я не хочу, чтобы ты следил за мной.

-Я дал клятву твоему господину защищать тебя, - ответил я. - Я всего лишь следую его указаниям.

Это было не совсем правдой, и я знал это.

-Я не нуждаюсь в твоей защите, - рявкнул он. - Это Божье место. Кто может причинить мне вред здесь?

Он повернулся ко мне спиной и направился к лестнице. Конечно, он был прав, но я не хотел этого признавать.

-И что мы теперь будем делать? - Сказал я ему вслед. - Сидеть здесь и ждать, пока она не вернется?

-Нам ничего другого не остается.

-Мы могли бы поехать в Винчестер и найти ее там, - предложил Уэйс.

-А что, если она уедет оттуда до нашего прибытия? - Спросил капеллан.

Уэйс пожал плечами.

-Значит, мы встретимся с ней на дороге.

Винчестер находился недалеко, до него всего несколько часов езды. В темноте немного дольше, но даже в этом случае, мы доберемся туда к рассвету, если поедем прямо сейчас. Хотя, конечно, лошади уже устали.

-Это не вам решать, - сказал священник.

-Уэйс прав, - возразил я.

-Нет, - кажется, Гилфорд решил, что сможет взглядом пригвоздить меня к полу. - Я не собираюсь с вами спорить. Я говорю, что мы остаемся. Если нам придется прождать леди Эдгиту день или неделю, это не имеет значения.

-Армия короля скоро покинет Лондон, - заметил Эдо. - Если мы задержимся здесь надолго, мы не сможем присоединиться к ней.

-Мне нет дела до армии короля! - Лицо священника побагровело, как вчера вечером. - Мы здесь выполняем задание лорда Гийома. Ничто другое не имеет значения!

В комнате воцарилась тишина. Я заметил, что монахиня все еще с нами, стоит и смотрит, как мы спорим друг с другом. Сколько из сказанного она смогла понять?

Но прежде чем я успел указать Гилфорду на нее, Уэйс спросил:

-А кто такая эта леди Эдгита?

Капеллан закрыл глаза и поднял руки к лицу, его пальцы, словно когти, вонзились в лоб, он что-то забормотал на своем родном языке: вероятно, ругался.

-Раньше она была женой Гарольда Годвинсона, - я решил не ждать, пока он успокоится. - Узурпатора Гарольда.

1 ... 47 48 49 50 51 52 53 54 55 ... 80
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия "Верный меч" - Джеймс Эйтчесон.

Оставить комментарий