Читать интересную книгу Поцелуй незнакомца - Мэри Грин

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 47 48 49 50 51 52 53 54 55 ... 80

— И я хочу того же. — Дерек взял ее за руку. В тот момент, когда он пожимал ее, Раф повернул голову и увидел этот жест. Андриа безошибочно распознала в пронзившем ее взгляде вспыхнувший гнев.

Наконец они приехали в Пембертон. Раф был хмур и неразговорчив. Андриа огляделась и заметила в центре деревушки небольшой храм. Она хотела полюбоваться средневековой постройкой, но тут же решила, что это может подождать.

Всадники, сбившись в кучку, смотрели сверху на деревенскую улочку с кружащимися на ветру редкими сухими листьями.

Андриа устала и замерзла. Ей так хотелось узнать что-нибудь утешительное о Бриджит, что у нее даже голова заболела от напряжения. Дрожа от холода, она плотнее запахнулась в плащ.

— Я знаком с пастором Стоуном, — заговорил Дерек. — Давайте попробуем с ним поговорить.

Они спустились по склону на единственную улицу, проходящую через деревню. Дом священника притулился за церквушкой. Покрытая снегом виноградная лоза, обвивающая забор, поднималась над узкой аркой и тянулась к парадному крыльцу.

Дерек спешился и постучал в дверь.

Ему открыла полная пожилая женщина в черном платье, крахмальном фартуке и чепце. Она внимательно смотрела на прибывших незнакомцев. Андриа не заметила, как губы ее сами зашевелились в молитве. Сердце бешено колотилось в груди, и она прижала его рукой, чтобы не закричать.

— День добрый, — поклонился Дерек и спросил, могут ли они повидать священника.

Через несколько минут вышел пастор Стоун, в теплом плаще и со шляпой в руке. Похоже, он куда-то собрался. Его седые волосы трепал ветер, а мягкая улыбка осветила усталых путников.

Они с Дереком обменялись рукопожатием.

— Рад вас видеть, мистер Жискар. Как здоровье матушки?

— Здоровье ухудшается, но она не падает духом.

Дерек представил священнику своих спутников. После взаимных приветствий Раф вышел вперед:

— Пастор Стоун, мы разыскиваем молоденькую служанку из Пембертона. Она работала в Берчдейле, у Оливера Ярроу. Ее зовут Салли Вейн. Думаю, это ее настоящее имя. Вы что-нибудь знаете о ней или ее семье?

— Гм… — Священник постучал костлявым пальцем по подбородку. — Да. Дочь вдовы Вейн ездила наниматься на работу в какое-то поместье неподалеку от Роуэн-Гейта. Но насколько я знаю, она не вернулась домой, так и осталась по ту сторону гор.

— Вы не слышали, она когда-нибудь ездила в Лондон? — спросил Ник.

Пастор по очереди оглядел мужчин.

— А почему вы спрашиваете меня об этом?

— У нас пропала дочь, леди Бриджит, — пояснил Раф. — Это произошло в Роуэн-Гейте, в Лохлейде, два года назад.

— Я хорошо помню тот случай. Об этом все говорили.

— Возможно, Салли Вейн знает что-то важное, — вмешалась Андриа. — Мы хотели поговорить с ней. Это все, что нам от нее нужно.

— Да, но ее здесь нет. Вы можете поговорить с ее матерью. Их дом на другом конце деревни. Отсюда направо и дальше прямо по дорожке.

Они последовали в направлении, указанном священником. Андриа тяжело сглотнула, от волнения у нее пересохло во рту.

Миссис Вейн оказалась дома. Высокая худощавая женщина развешивала во дворе рваные полотенца и пожелтевшие от времени простыни. Ее каштановые волосы выбились из-под мятого чепчика. Она наклонилась, чтобы взять еще несколько вещей, и услышала, как кто-то окликает ее по имени. Она бросила в таз мокрое белье и, потерев затекшую спину, выпрямилась.

— Миссис Вейн? — спросил Раф, когда она посмотрела на них.

Она пробормотала приветствие, перескакивая взглядом с одного на другого.

Раф представился и объяснил цель их прихода, не забыв упомянуть о беседе со священником.

— Миссис Вейн, вы получали от дочери какие-нибудь весточки?

— Никогда. — Женщина раздраженно покачала головой. — Салли всегда была независимой.

В разговор вступил Ник. Он начал подробно описывать служанку из приюта. В ответ миссис Вейн медленно кивала:

— Да, это моя Салли. Она всегда мечтала о светлых волосах, чего ей Бог не дал.

Андриа поймала себя на том, что, слушая миссис Вейн, даже перестала дышать.

— Некоторое время Салли служила у мистера Ярроу, — рассказала миссис Вейн. — Однажды она вернулась очень возбужденная — такой я ее никогда не видела — и заявила, что уходит от него. Будто бы кто-то предложил ей выгодную работу в Лондоне. Через два дня она уехала, и с тех пор от нее ни слуху ни духу. Но я знаю, она жива, я это нутром чую. Салли всегда была самостоятельной. Она не какая-нибудь дурочка, чтобы не суметь позаботиться о себе.

— Вы знаете того, кто предложил ей работу?

Миссис Вейн покачала головой:

— Не могу сказать, что знаю его, но это один из джентльменов… с которыми она водила дружбу. В ухажерах у нее недостатка не было. А один, с серебристыми волосами, ей особенно нравился. Но его я видела только раз, больше он здесь не появлялся.

— С серебристыми волосами? — изумленно повторил Раф и нахмурился.

— Да, потому я его и приметила. Очень необычный цвет волос для молодого человека.

— Бо, — пробормотала себе под нос Андриа. — Он знал Салли Вейн.

— Я не хвастаюсь, — продолжала миссис Вейн, — но могу с уверенностью сказать: Салли неплохо использовала свои знакомства.

— Вы знаете, что человек с серебристыми волосами — лорд Лохлейд? — У Рафа дрогнул голос, когда он произнес эти слова. — Салли не говорила, что работала на него или оказывала ему какие-то услуги? За хорошую плату, разумеется.

— Она никогда о нем не упоминала. Только сказала однажды, что это друг мистера Ярроу. И больше ничего.

Миссис Вейн умолкла, давая понять, что больше ей сказать нечего. Андриа тяжело вздохнула. Надежды ее рассыпались в прах.

— И с тех пор ваша дочь так ни разу сюда и не приезжала? — спросил Ник.

— Хотите с ней повидаться? Поезжайте в Лондон, если вам не жаль времени. — Женщина хихикнула. — Искать ее там все равно что иголку в стоге сена.

— Это так, — мрачно кивнул Ник.

— Желаю вам удачи. — Миссис Вейн вернулась к своему белью. — Если вдруг увидите Салли, передайте, чтобы заехала домой проведать свою бедную мать. Несколько шиллингов мне бы не помешали.

Раф отсыпал женщине пригоршню монет.

На обратном пути Андрию терзали смутные подозрения. Несомненно, Бо должен помнить Салли. Возможно, ему также известно, где она сейчас живет. От этой мысли неприятно засвербело под ложечкой. В истории с девушкой было столько же неясного, сколько подводных течений в темных глубинах реки Финн. Нужно немедленно встретиться с Бо, решила Андриа, но усталость, сковавшая тело, заглушила порыв. К тому же подобная встреча вряд ли принесет пользу. Бо ни за что не скажет правду.

1 ... 47 48 49 50 51 52 53 54 55 ... 80
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Поцелуй незнакомца - Мэри Грин.
Книги, аналогичгные Поцелуй незнакомца - Мэри Грин

Оставить комментарий