Читать интересную книгу Беспутный холостяк - Барбара Смит

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 46 47 48 49 50 51 52 53 54 ... 77

– Я сам все запомню, – У Тео был возмущенный вид. – Как все другие ребята.

Джулия почувствовала острую боль. Ее ребенок очень быстро взрослеет. Кажется, только вчера он был в пеленках. Как только Джулия впервые взяла его на руки, она уже знала, что вырастит его как собственного сына. Тяжело было потерять положение в обществе, но Джулия ни о чем не жалела. Семь лет она скрывала обстоятельства рождения Тео. Теперь Джек знал правду, вернее, ее часть.

Следует ли рассказать ему все остальное? Может ли она нарушить обет молчания, который дала своим родителям? Джулия пила едва теплый чай и напряженно размышляла.

Тео бродил по спальне, словно набирался смелости рассказать ей что-то. Из сада под ее окном доносился приглушенный детский смех. Тео остановился, только чтобы прикоснуться к стеклянному пресс-папье. Он любил с ним поиграть. Но сейчас не стал этого делать.

– Тео, что-то не так? Ты пришел сюда поговорить со мной о чем-то?

Тео украдкой посмотрел на Джулию, поковырял ногой в коричневом ботинке ковер, потом выдохнул:

– У меня есть папа?

У Джулии оборвалось сердце. Рука с чашкой замерла на полпути ко рту. Она знала, что когда-нибудь он спросит ее об отце. Она тщательно обдумала объяснение, которое подойдет для его возраста. Но теперь единственная мысль пульсировала у нее в голове: «Пожалуйста, только не сегодня».

Джулия поставила чашку, чтобы Тео не видел, как дрожит ее рука, и выдавила улыбку.

– Конечно, у тебя есть отец. У каждого ребенка есть отец. К сожалению, не все отцы могут жить со своими семьями.

– Почему мой папа не живет с нами? Он меня не любит?

О нет! Ее сын выглядел таким маленьким и уязвимым, что у Джулии все сжалось внутри от переживаний. Она встала со стула, опустилась перед ним на колени и обняла его. Тео был очень огорчен, потому что даже не возражал, когда Джулия еще крепче прижала его к себе.

– Ему не довелось узнать тебя, – мягко сказала она. – Но я уверена, что если узнает, то полюбит так же сильно, как и я.

– Но где же он в таком случае? – Тео выбрался из ее объятий. – Клиффорд сказал, что я ему не нужен.

Так, значит, это Клиффорд пробудил у него такой внезапный интерес. Мать Клиффорда обманул и бросил мужчина, как и у всех детей в этой школе. Теперь Джулия смогла понять страсть, которая вынуждала женщину рисковать, родив ребенка вне брака.

Мысль, застрявшая глубоко в мозгу, вырвалась на волю. Возможно, она сама забеременела от Джека. Такая вероятность пугала и изумляла одновременно.

– Боюсь, твой отец живет где-то далеко, – обратилась она к Тео, – и я не знаю как его найти.

По правде говоря, Джулия представления не имела, где сейчас этот мерзавец и даже кто он такой. Пожалуй, это и хорошо, потому что она не знала, как себя вести, если когда-нибудь встретится с ним лицом к лицу.

– В таком случае мистер Джекман может быть моим папой? – спустя несколько минут спросил Тео.

Джулия постаралась скрыть свое смятение.

– Для того чтобы у тебя был отец, я должна выйти замуж. Но это маловероятно. Тем более – за мистера Джекмана.

– Почему?

– Потому что… Потому что, боюсь, все не так просто. – Джулия взъерошила волосы мальчика. – Иди поиграй в саду. Надо подышать свежим воздухом после уроков.

По пути к двери Тео остановился у подноса и набрал пряников. Джулия обрадовалась, что он снова ведет себя как прежде, и не стала ругать его за то, что он так жадно ест и сбрасывает крошки на ковер. Джулия прошла за ним до двери и улыбнулась, увидев, как он исчез за углом.

Но тут же нахмурилась. Тео хочет видеть Джека своим отцом. Господи, помоги, как все запутано! Джулия уже собиралась вернуться в спальню, когда на лестнице появилась Агнесс и помахала ей рукой.

– Миледи! – У молодой служанки было симпатичное лицо и аккуратно уложенные под чепцом белокурые волосы. Она передала Джулии небольшой пакет, завернутый в коричневую бумагу. – Почтальон принес вместе с почтой.

– Спасибо, Агнесс.

Это было послание от Элизы. Джулия узнала аккуратный почерк, и настроение у нее улучшилось. Должно быть, Белла сделала еще одну фигурку для ее коллекции.

Белла.

Что скажет Джек, если узнает о ней? Если он встретится с ней? Эта мысль застряла в голове у Джулии и никак не отпускала ее. Даже глупо думать о том, чтобы довериться мужчине, которого она так мало знает. Очень глупо…

Оторвав взгляд от пакета, Джулия поняла, что Агнесс все еще стоит перед ней в коридоре. Ее оживленный вид встревожил Джулию. Это явно не из-за пакета, потому что Агнесс ничего не знает о Белле. О ней не знает никто, даже другие учителя.

– Что-то еще, Агнесс?

– Да, миледи. Я знаю, вы говорили, что заняты, но он настаивал… И он ждет в вашем кабинете.

Джулию охватило волнение. «Ничего не закончено, миледи, я обещаю». Джулия пригладила волосы, поправив несколько выбившихся прядей.

– Это мистер Джекман?

– Мистер Джекман ушел, миледи.

– Ушел? Куда? – В душу Джулии закрался страх. Вдруг он пошел в агентство по найму искать себе другую работу?

– Я не знаю, миледи. Но он просил передать, чтобы к ужину его не ждали. – Служанка наклонилась к Джулии. – Это мистер Троттер ждет вас внизу. Он принес цветы, миледи. Много-много цветов. Наверное, он скупил весь рынок на Ковент-Гарден.

Джулия едва сдержала стон досады. Неужели этот день никогда не закончится?

Глава 18

При выборе мужа леди должна искать надежного, благородного и преданного джентльмена. Полной противоположностью этому образу является лорд С, который проводит за игровым столом дни и ночи…

«Записки повесы»

Дверь в магазин была закрыта, но изнутри виднелся отблеск горящих ламп, поэтому Джек постучал в стекло. Уже опустились сумерки, он поспешил сюда после последнего урока, и если все напрасно…

Но к счастью, из задней комнаты появился высокий худощавый мужчина и внимательно посмотрел на Джека. Потом снял длинный белый фартук и поспешил к двери. Ключ повернулся в замке, и дверь распахнулась.

– Лорд Ратледж, как приятно. – Сеймур Леджер почтительно поклонился. – Боюсь, мы уже закончили работу и…

– Я не собираюсь ничего покупать, просто хотел у вас кое-что спросить. Это займет всего несколько минут.

– В таком случае я к вашим услугам.

Джек вошел в магазин, достал из внутреннего кармана сюртука пистолет и передал его оружейному мастеру.

– Я нашел его под кустом, – бойко начал Джек. – Хотелось бы вернуть настоящему владельцу, и я подумал, может быть, вы сможете узнать это оружие.

Леджер посмотрел на пистолет.

– Сразу я не могу сказать, милорд, но, конечно, посмотрю его при свете лампы.

1 ... 46 47 48 49 50 51 52 53 54 ... 77
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Беспутный холостяк - Барбара Смит.
Книги, аналогичгные Беспутный холостяк - Барбара Смит

Оставить комментарий