Читать интересную книгу Беспутный холостяк - Барбара Смит

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 44 45 46 47 48 49 50 51 52 ... 77

Это были их последние вразумительные слова друг другу.

Джек прижал ее к себе, его рука скользнула между бедер Джулии, прикоснувшись к женскому естеству. Такого откровенного желания Джулия еще не испытывала. Она откликнулась на его ласки всем существом, выпуская на свободу страсть, которая ждала своего часа.

Плавая в чувственном наслаждении, она видела, чти Джек снял бриджи, потом положил ее на диван и накрыл своим телом. Его проникновение причинило легкий дискомфорт, но потом, когда он стал целовать ее, долго и страстно, действуя языком в такт движению его бедер, Джулия почувствовала восторг от слияния их тел. Она крепко прижимала его к себе, подхватывая мощный ритм его проникновения в себя. Джулия услышала, как из груди Джека вырвался стон, и он, тяжело дыша, опустился на нее всей тяжестью, зарывшись лицом в ее волосах.

Джулия наслаждалась ощущением силы мужского тела, исходившим от него жаром. Они словно были одним целым, одним сердцем, одной душой. Джулия провела рукой по влажным прядям его волос, и тихое счастье заполнило каждую клеточку ее тела. Джек должен испытывать к ней очень сильные чувства, раз любил ее с такой нежностью. Вместе они обрели рай на земле, и Джулия ни о чем не жалела.

Джек пошевелился. Он сделал глубокий вдох, поднял голову и пристально посмотрел на нее. Этот взгляд удивил Джулию. В темных зеленых глазах застыл… ужас.

– Джек? В чем дело? – Джулия попыталась улыбнуться, потому что уже знала ответ на свой вопрос. Знала и боялась этого ответа.

Джек переместился на край, потом встал, представ перед ней во всем великолепии мужской красоты. Его взгляд разрушил волшебство их единения, и Джулия почувствовала себя неловко. Она сдвинула ноги, но Джек наклонился и раздвинул их. На его лице застыло выражение недоверия и нарастающего изумления.

– Какого черта… Джулия! Ты была девственницей!

Глава 17

Самый лучший способ предсказать поведение мужчины после свадьбы – внимательно изучить его поведение до нее. Граф У. – пьяница и негодяй в молодости, и в старости он будет точно таким же…

«Записки повесы»

У Джека было такое ощущение, словно кто-то выбил у него почву из-под ног. Словно он окунулся в холодную, как лед, действительность.

Всего лишь мгновение назад он наслаждался полным удовлетворением. Джулия была восхитительна, он испытал восторг от близости с ней и чувствовал себя совершенно обессилевшим. Но в какой-то момент он вдруг вспомнил, как почувствовал преграду внутри ее тела. В неистовстве страсти он преодолел ее, торопясь к вершине блаженства.

Ему некогда было подумать о ее значении.

Но теперь доказательство лежало прямо перед ним. Его бриджи каким-то образом оказались под ними на диване, и теперь Джек смотрел на рыжее пятно на коричневой ткани. Он был потрясен. Даже самый безнадежный негодяй остерегался соблазнять невинных девиц. Последствия этого слишком дорого стоили.

Джулия приподнялась на локте. Она смотрела на Джека огромными серо-голубыми глазами. Ее темные кудрявые волосы рассыпались по плечам, несколько прядей прикрывали грудь. Джек снова почувствовал прилив неуместного сейчас желания и презирал себя за это. Нет, он презирал ее, что обманула его.

– Ну? – раздраженно произнес он. – Тебе нечего сказать в свое оправдание?

– Прости, – Джулия опустила ресницы, словно скрывая свои мысли, – я надеялась, ты не догадаешься.

– Не догадаюсь? – Джек пытался найти хоть какой-то смысл в этом обмане. – Мужчина обязан знать о том, что он лишает девственности свою подружку. У тебя есть носовой платок?

– В среднем ящике, – указал она на свой стол.

Проходя по кабинету, Джек взглянул на газеты, которые лежали на столе, и внутри у него поднялись тревога и гнев. Черт, предполагалось, что это обольщение станет его местью, а не ее!

Джек вернулся к Джулии и хотел ей помочь, но она покраснела и забрала у него носовой платок.

– Я сама могу справиться.

– Не сомневаюсь. – Джек отвернулся, чтобы не смущать ее. Она так часто смущалась и краснела, что он должен был все понять раньше. Возможно, если бы он не был так ослеплен страстью, он бы заметил признаки ее невинности.

Но кто бы мог представить, что молодая леди добровольно откажется от своего места в обществе, представив себя падшей женщиной? И что, черт возьми, заставило ее так поступить?

Джулия молчала, и Джек ходил взад-вперед по кабинету, чтобы успокоить свои бурные эмоции.

– Ты лгала мне, Джулия. Держала меня за дурака. И если только это не второе непорочное зачатие в истории мироздания, то ты не мать Тео.

В ярости Джулия села и воспользовалась его рубашкой, чтобы прикрыть свою наготу.

– Я мать ему, во всех отношениях, которые имеют значение.

Джек схватил бриджи и стал их надевать.

– Я скажу тебе, что имеет значение. Ты не сказала мне правду. Ты ввела меня в заблуждение. – О Боже, он верещит, как изнасилованная женщина, подумал Джек, но все таки продолжил: – Ты заставила меня поверить, что у тебя уже есть опыт в таких делах.

– Но какая разница? Я пошла на это по собственной воле. Я знала, что рискую, и не собираюсь тебя винить.

Да он сам себя винит. И хотя все произошло непреднамеренно, ведь это он лишил ее девственности. В таких обстоятельствах у джентльмена есть определенные обязательства, главное из которых… У Джека взмокли ладони. Нет, он не позволит себе даже думать о браке. Леди Джулия Коруин – его враг. Он не намерен провести остаток жизни с женщиной, которая очернила его в своей газетенке.

Кроме того, ее ситуация сильно отличается от ситуации какой-нибудь глупышки, которая впервые появилась в высшем обществе и кокетничала с недостойным мужчиной. В глазах общества Джулия уже согрешила. Ну что ж, она права, он не обязан совершать никаких благородных поступков.

И потом, разве это не его девиз: получать удовольствие без каких бы то ни было условий? Мечта каждого мужчины разделить постель с такой прекрасной и чувственной женщиной, как Джулия, и потом не страдать от взаимных упреков. Но почему ее безразличие вызывает в нем такую ярость, почему ему хочется закричать на нее?

Потому что, о Господи, она была девственницей. Джек видел, как Джулия подняла ночную сорочку. У нее нет ни братьев, ни сестер, поэтому матерью Тео могла быть, либо кузина, либо подруга. Может быть, та женщина по имени Элиза, хотя Джек не посмел произнести это имя вслух. Джулия не знала, что он открывал ее почту, когда пытался понять, каким образом она получает информацию для своей газеты.

Джулия стояла к нему спиной и надевала ночную сорочку. Но еще раньше он заметил, как отблески от пламени камина озаряют совершенные формы ее тела, и вспомнил восторг, охвативший его в кульминационный момент. Джек почувствовал, как в нем снова пробуждается желание. Страсть, которую Джулия воспламенила в нем, только усилилась. Он был ее первым и единственным мужчиной.

1 ... 44 45 46 47 48 49 50 51 52 ... 77
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Беспутный холостяк - Барбара Смит.
Книги, аналогичгные Беспутный холостяк - Барбара Смит

Оставить комментарий