Мальчишка поднял на вилы и швырнул в тележку очередную порцию соломы.
— Как вы думаете… если я буду стараться и выплачу долг, он даст мне какую-нибудь работу здесь, в замке?
Она закусила губу, понимая, что не должна вмешиваться в решения Грея. Но с другой стороны, она была его женой, причем не очень послушной.
— Я думаю, что это вполне возможно. Почему бы тебе самому не спросить его об этом?
— Наверное, ему не требуются помощники, — побледнев, сказал мальчишка.
— По правде говоря, я как раз подумываю о том, чтобы взять на работу еще одного грума, — произнес, подходя к ним, высокий и невероятно привлекательный Грей.
При воспоминании о его сильном теле и его мускулистых бедрах у нее перехватило дыхание.
— Как поживает мать? — спросил Грей у мальчишки.
— Ей намного лучше, милорд. А вы правду сказали насчет работы, сэр?
— Да, ты уже отработал свой долг. Теперь я дам тебе немного денег из твоего будущего первого недельного заработка, чтобы вы с матерью могли продержаться, пока ты не получишь следующую зарплату.
У мальчишки на глазах выступили слезы.
— Большое вам спасибо, милорд.
— Продолжай работать так же, как работал, Джорджи, и со временем ты получишь постоянное место работы в замке.
Мальчишка взглянул на Корри и улыбнулся так широко, что стало заметно отсутствие выпавшего зуба. Она улыбнулась ему в ответ, и Джорджи вернулся к работе. Взглянув на Грея, она заметила, что он смотрит на нее так, как не смотрел с тех пор, как обнаружил, что она не Летти Мосс.
— Бездомные собаки, маленькие оборванцы, — пробормотал он. — Признаюсь, вы меня удивляете, графиня.
Неужели его удивляет, что она по-доброму отнеслась к этому мальчишке? И что она не бессердечная фурия, какой он себе ее представлял?
— Это следует воспринимать как комплимент? — спросила она.
Протянув руку, он прикоснулся к ее щеке.
— Можно считать это своего рода комплиментом. — Он взял ее за руку. — Идем, у нас гости. Причем один из них — твой друг.
— Друг?
— Как выяснилось, он наш общий друг. Это Рэндольф Питерсен. — В его голосе снова почувствовалось раздражение. — Тот самый человек, которого ты наняла, чтобы доказать мою вину.
Корри вместе с Греем вошла в малую гостиную, где их ожидал Дольф Питерсен. По сути дела, наняла его не Корали, а Лейф и Криста, но она действительно написала Кристе письмо и попросила продолжить сбор информации уже после того, как была установлена невиновность Грея.
У нее сердце замерло. А что, если мистер Питерсен привез какие-то новости?
Войдя в гостиную, она сразу же узнала его. Он был почти таким же высоким, как Грей, очень мужественным и привлекательным. Именно таким она его и запомнила.
— Мистер Питерсен, я очень рада вас видеть, — сказала она, взяв его руку обеими руками. А он наклонился и поцеловал ее в щеку.
— Ваш муж сказал мне, что вы поженились. Я желаю вам обоим всего самого лучшего.
Она залилась краской, подумав, что Грей мог бы много чего сказать по этому поводу.
— Спасибо.
— Я надеялся поговорить с вами с глазу на глаз. Но поскольку теперь вы замужняя женщина, у меня возникла своего рода дилемма.
— Ошибаетесь. Моему мужу пора понять, почему я осталась здесь даже после того, как узнала, что он невиновен в гибели моей сестры.
— А я-то думал, что ты осталась потому, что влюбилась в меня, — сказал он, выгнув черную бровь.
Она игнорировала сарказм, звучавший в его тоне.
— Я осталась, потому что хотела докопаться до истины. А для этого мне нужно установить, был ли Чарлз или Джейсон любовником моей сестры.
Грей стиснул зубы.
— Не понимаю, черт возьми, о чем ты говоришь!
— Я говорю о мужчине, который был отцом ребенка и бросил ее. Если вы, джентльмены, пойдете со мной, я покажу вам улику, которую обнаружила здесь.
Корри вышла из комнаты. Мужчины последовали за ней. Она спиной чувствовала гнев Грея и думала, что, наверное, причиняет большой вред их и без того хрупким взаимоотношениям, обвиняя одного из членов его семьи в столь гнусном поведении.
Войдя в кабинет, она придвинула к полкам стремянку, чтобы достать книгу. Не найдя ее, она нахмурилась и тщательно обыскала всю полку, хотя уже поняла, что книгу отсюда унесли.
— Она была здесь. Я нашла ее на днях и поставила так, чтобы никто не догадался, что я ее обнаружила.
— Никак не могу понять, что ты ищешь, Корали? — сказал Грей.
— Я нашла книгу, принадлежавшую Лорел. Томик сонетов Шекспира, которым она очень дорожила. Она подарила эту книгу мужчине, которого любила. На первой странице была дарственная надпись.
— Если там была дарственная надпись, значит, тебе известно имя мужчины.
— Имени не было. Она называла его своим любимым и напоминала о том, как они читали эту книгу вместе.
Грей молчал. Она была уверена, что он не поверил ей, и отвернулась, чтобы он не заметил слез в ее глазах.
Смахнув кончиком пальца слезы с ресниц, она сделала глубокий вдох и повернулась к нему.
— Если не ты был ее любовником, значит, это либо Джейсон, либо Чарлз.
— И не только они, — возразил Грей. — В замок приезжали десятки людей. Возможно, твоя сестра влюбилась в кого-то из гостей.
— Если бы ты знал Лорел, то понял, что она не была влюбчивой особой. Прежде чем полюбить человека, ей надо было хорошо узнать его, а ему — заслужить ее уважение. А на это требуется время.
— Я тоже хотел тебе кое-что сообщить, — спокойным тоном произнес Дольф Питерсен, взглянув на Грея. — Понимаю, что тебе не хочется это слышать, но, как говорит твоя жена, настало время выслушать все до конца. — Дольф обернулся к Корри: — Перед тем как Лорел забеременела, в замке довольно часто бывал еще один мужчина. Фактически он и теперь проводит здесь немало времени. Это Дерек Стайлз — единокровный брат Грея. Кстати, сегодня после полудня он приедет сюда.
Установилась тишина, нарушаемая лишь тиканьем часов на каминной полке. Почему она никогда раньше не слышала этого имени?
Или слышала? И она начала припоминать, что несколько лет назад услышала о Дереке Стайлзе, внебрачном сыне покойного графа Тремейна. В отношении женщин у Дерека была такая же репутация, как у Грея. Корри просто никогда не приходило в голову, что внебрачного сына будут так радушно принимать в замке.
— Вы оба сумасшедшие, — сказал ее муж и направился к дверям.
— Я думаю, что твоя жена права, — сказал Дольф, останавливая его. — Я верю в то, что книга с дарственной надписью существует, а если это так, то один из мужчин твоей семьи был отцом ребенка Лорел Уитмор. Но имеет ли это значение теперь, когда Лорел уже нет на белом свете?
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});