Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Морис: Ей нужно оборвать крылышки — чтоб не убежала.
Жорж: Вы должны опуститься на самое дно ада, в самую бездну зла… Вот вы уже там… Это как у Данте — круги ада… Вы дьявол!.. Отвратительное, мерзкое… скользкое чудовище!.. Во-во… Вся морда в слюнях… Они так и текут! (Морис корчит гримасы) Я говорю — побольше слюней (Не доволен) Ну, ладно, хватит, с мимикой у вас не ахти как…
Морис продолжает корчить гримасы
Морис: А вот так — слюняво?
Жорж: Боже мой, хватит!.. Меа Culpa… Так дело не пойдет… Зайдем с другой стороны. Вы должны загнать эту роль внутрь. Вы — Дракула… вампир… Помните вот это: (с сильным румынским акцентом) «Beware! Beware! (Би-вар! Би-вар!) Я-а-а… кня-а-зь…Тьмы!» (нелепый смех) Вы видите — и смех может быть ужасен — «Дрожи-и-и!»…
Морис: Мне страшно.
Жорж: «Beware!» (Би-вар!)
Морис: Ух ты! Здорово у вас получается! Прямо как на самом деле!
Жорж: Не отвлекайтесь, соберитесь! У вас же уже получалось!.. О! Ч-черт! (Морис опять корчит нелепую рожу) Да вы просто Квазимодо!.. Что вы мне тут клоуна корчите!?
Морис (с румынским акцентом): «Beware!» (Би-вар!), Ну, муха, держись!
Жорж: Построже… Построже… Помните, чтобы сыграть мою жену, нужен шекспировский размах, что-то между леди Макбет и Круэллой Девилл.
Морис: Какой еще Круэллой Девилл?
Жорж: Ну той злюкой из «101 долматинцев».
Морис: А! Ну да, конечно… 101 долматинец (Глупо хмыкает) Мы их играли в «Братской помощи». Я был номер 97… Гав-гав-гав… Я играл сучку… Потому как во мне есть эта женская компонента… Гав — гав — гав… Ми-яя-у… Ми-яя-уу… Ах, нет, это из Кошек — аристократок. Мы их тоже играли в «Братской помощи»…
Жорж: Ладно, Шекспир, Уолт Дисней, хватит, … Соберитесь, Морис, соберитесь… Со — бра — нность! Запомнили? Со-бра-нность!.. Бель-мон-до!.. (Неожиданно раздается звонок в дверь. Испуганно вскрикивает) Это Катрин!
Морис: Ах, боже мой, у меня ничего не получится!
Жорж: Быстро — быстро в комнату жены и переодеться! Это Катрин, моя любовница… (Идет в сторону комнаты Марьон, Морис же направляется к выходу. Жорж оборачивается, хватает Мориса и тянет к комнате жены) Морис, Морис, вам сюда. Это комната моей жены. Быстро! Ну, вперед!
Морис (весь в волнении): Да у меня ничего не получится, я не смогу!
Жорж: Сможете, не волнуйтесь… Сможете… Запомните — Со-бра-нность!
Звонок в дверь все настойчивее.
Морис: Бог ты мой, что делать!? Я ведь я не смогу! Ничего у меня не получится! Какой кошмар!
Жорж достает из кармана денежные купюры и сует их Морису.
Жорж: А если так — получится? Это для ваших несчастных и обездоленных. Ну, пожалуйста, подумайте о них! А теперь, давайте побыстрее!.. (Морис что-то пишет в своем блокноте) Что это вы там пишете!
Морис: Это расписка…
Жорж: Да на кой мне ваша расписка! Нет ни минуты!.. Вам же нужно переодеться… (Жорж заталкивает Мориса в комнату жены, закрывает за ним дверь. Входной звонок все настойчивее) Иду — иду!..
Жорж уже почти готов открыть дверь, когда его окликает Морис.
Морис: Мсье Одфей!
Жорж: Ну что еще?
Морис: А как мне быть с обувью?
Жорж: Какой обувью?
Морис: Какой размер обуви носит ваша жена?
Жорж: Тот же, что и ваш!
Морис: А бритва?
Жорж: В ванной… Морис!..
Морис: Да?…
Жорж: Я на вас очень надеюсь, Морис!
Морис: Да, конечно,… Только… я сам… не очень-то верю во все это… Понимаете, дело в том, что…
Жорж: Нету, нет времени… Морис, главное — собраться!
Морис: Да — да! Я — Бельмондо!
Делает знак, что все понял. Жорж на миг замер в неуверенности. Снова раздается звонок в дверь.
Жорж (говорит сам с собой): Ну, не знаю… А в общем, Жорж, ты это правильно придумал. Все будет хорошо, все должно быть хорошо. (Смеется, чтобы подбодрить себя)
Катрин (за сценой): Жорж! Открой немедленно! Я знаю, что ты здесь! Жо-орж!
Жорж: Хорошо — хорошо… Сейчас открою.
Открывает дверь. Врывается разъяренная Катрин.
Катрин: Где она!?
Жорж: Катрин…
Катрин: Где твоя жена?
Жорж: Катрин, успокойся.
Катрин: Я соврешенно спокойна. Где твоя жена?
Жорж: Она вышла.
Катрин: Врешь.
Жорж: Да говорю тебе — вышла…
Катрин открывает дверь в одну из комнат. Не найдя там никого, направляется к комнате, где находится Морис. Жорж преграждает ей дорогу.
Катрин: Мада-ам Одфе-е-й!.. Вы здесь?
Жорж: Катрин, остановись, прекрати!
Катрин: Мадам Одфей! Это я, Катрин, любовница вашего мужа!
Жорж: Да ты что, спятила!? Ты с ума сошла — орешь на весь дом!
Катрин: А мне плевать! Пусти меня! Я хочу сказать твоей жене, что ее муж — последнее дерьмо!
Жорж: Катрин, как ты смеешь со мной так разговаривать!
Катрин: Я вообще не хочу с тобой разговаривать! Я хочу говорить с твоей женой! Ну и дура же я была все эти два года!.. Верила, что ты разведешься с ней ради меня!..
Жорж: Я и собираюсь развестись. Слушай, давай выйдем отсюда и обо всем спокойно поговорим в нашей квартирке.
Катрин: Ага, ищи дуру! Больше я туда ни ногой, в твою поганую квартирку!
Жорж: Да в чем же дело?
Катрин: Все кончено, хватит! Осточертело мне ждать тебя часами и слушать, как ты мне поешь: «Дорогая, я тебя люблю… Благодарю Господа за тот день, когда мы встретились с тобой…»
Жорж: Так я так и думаю.
Катрин: А как же! Да лучше бы в тот день я ногу себе сломала, чем встретила тебя!
Жорж: Ну — ну, только не ногу! У тебя такие ножки!
Катрин: Одно тебе было нужно — со мной переспать и все! Только это!
Жорж: Да нет, дорогая, не только…
Катрин: И прекрати меня называть «дорогая»! Ты столько раз мне врал! Столько обманывал! Ты всю жизнь мою сломал! Мадам Одфей!!!
Жорж: Катрин, прекрати, не сходи с ума! Ты хоть подумала, что тебе грозит в этом доме? Я ж тебе говорил, что у меня дико ревнивая жена! Просто ужасно!.. Она не поверит ни одному твоему слову! И все это может плохо для тебя кончиться! Она тебя так обложит! Да она тебе просто глаза выцарапает! А то и утюгом пригладит! Ты этого хочешь?
Катрин: Вот это интересно! Почему же это ты мне раньше не говорил, что она у тебя такая горячая особа?
Жорж: Да я просто боялся тебе об этом говорить. Боялся тебя напугать. Боялся, что ты меня бросишь… Боялся жены и боялся за тебя…
Катрин: Это почему же?…
Жорж: Как ты не понимаешь!.. Наивный ты человек!.. Марьон…
Катрин: Вообще-то я — Катрин.
Жорж: А то я не знаю!.. Но если Марьон, моя жена, узнает, что у меня есть любовница, она сначала убьет тебя, а меня разорвет на мелкие куски!
Катрин: Ты что меня за полную идиотку принимаешь!?
Жорж: Ну что ты, ни в коем случае! Клянусь тебе — Марьон — это такая неврастеничка, просто психопатка! Когда она была маленькой, она вырывала глаза у морских свинок. И делала из них бусы!
Катрин: Теперь-то вижу, что ты действительно считаешь меня круглой дурой!
Жорж: Говорю тебе, что она была больнице Святой Анны, а это же дурдом! Клянусь, Катрин, у нее очень серьезные проблемы с головой. Потому я ее никуда не выпукаю…
Вдруг открывается дверь и выходит Морис, переодетый в женщину. Катрин и Жорж застыли, открыв рот. На Морисе парик и готовое лопнуть платье, очень вульгарный макияж. Он с трудом стоит на высоких каблуках. На лице — натянутая улыбка.
Морис: (К Катрин) Ну, вот… это, конечно, не Шарон Стоун, но это… это… (Пытается скрыть свое удивление и выглядеть естественно. Катрин все еще в шоке. Морису) А это вот… это… моя знакомая — Катрин… Катрин, познакомься с… с моей… с моей… же-…женой… Это… моя… жена — Морис… То есть Марьон Морис… Да-да, Морис… это девичье имя… моей… моей… моей жены… То есть, конечно, раньше… ну, значит, до того… как мы поженились… она была Марьон Морис… А теперь она Одфей… В общем, у нее двойное имя… Сейчас у многих фамилии похожи на имя, верно? (Пауза. Все переглядываются). Например, Жак Франсуа!
- Директора - Даниель Бесс - Драматургия
- Странная пара (женская версия) [др. перевод] - Нил Саймон - Драматургия
- Босиком по парку - Нил Саймон - Драматургия
- Собрание сочинений. Т.23. Из сборника «Новые сказки Нинон». Рассказы и очерки разных лет. Наследники Рабурдена - Эмиль Золя - Драматургия
- Анекдоты в чистом доме [=Чистый дом] - Сара Рул - Драматургия