Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Даттон случайно не проговорился там, куда собирается?
– Нет! Но его машина еще на станции. Я звоню, чтобы получить дальнейшие указания.
– Следуй за ним, куда бы он ни направился, – ответил Мейсон.
– А если он сядет в самолет, летящий в Бразилию?
– Сообщи номер рейса своему бразильскому сотруднику, чтобы он следил за Даттоном и там.
– Не считаясь с расходами?
– Да!..
– Но если он готовит машину для длительной поездки, это означает, что он собирается ехать на ней. Поскольку ты хочешь, чтобы я приклеился к его пяткам, мне понадобится один из моих парней. Ставлю тебя в известность об увеличении расходов. Чао, Перри!
Мейсон повесил трубку, между его бровей прорезалась предательская складка.
Делла забеспокоилась:
– Что тебя так встревожило, шеф?
– Итак, из того, что нам рассказал Даттон, мы знаем, что он допустил несколько нарушений формальных правил, но не может допустить, чтобы Дезире узнала об этом, так как действовал из лучших побуждений и достиг блестящих результатов. Но... его поведение сегодня никак не согласуется с тем, что он мне рассказал. Однако...
После небольшого раздумья адвокат, казалось, принял решение.
– Делла, послушай, поскольку на сегодняшний вечер у нас нет никаких планов, мы идем обедать в ресторан. Затем вернемся сюда и будем ждать дальнейших событий, которые, как мне кажется, не замедлят произойти. А пока предупреди об этом дежурную Пола Дрейка.
– Если ты мне обещаешь хороший обед, можешь располагать мною до полуночи, – отвечала Делла, смеясь.
– Договорились, – заверил ее Мейсон, подходя к дверям.
Глава 5
Примерно в середине обеда метрдотель сказал Мейсону, что его просят к телефону.
– Моя сотрудница сообщила, что тебя можно найти в этом ресторане, Перри, – услышал он голос Дрейка.
– А где сейчас находишься ты, Пол?
– В своей машине. Как ты знаешь, она радиофицирована, и я пожираю плитку шоколада, чтобы не умереть с голоду. Я нашел Даттона.
– Где он?
– В настоящий момент сидит в машине и ждет. Он преследовал молодого парня, похожего, на мой взгляд, на битника. Широкие плечи, борода... Тот зашел в дом Добермана на Локс-стрит. Это тебе о чем-нибудь говорит? Ты знаешь этого парня?
– Думаю, что знаю. А в этом доме живет Дезире Эллис; бородач, должно быть, у нее. И Даттон следит за ним.
Мейсон подумал немного.
– Нет, скорее всего, он ждет ухода бородача, которого зовут Фред Хедли. Ему нужно серьезно поговорить с Дезире, и он не хочет, чтобы ему помешали. Если я не ошибаюсь, то Даттон, дождавшись ухода битника, войдет в дом и поднимется к Дезире. Хедли хочет, чтобы она финансировала будущность юных гениев.
– Неужели?
– Да. Когда Даттон выйдет, следуй за ним. У тебя есть помощник?
– Я уже вызвал одного из своих парней, он должен быть здесь с минуты на минуту. Если я взялся за это дело сам, то только потому, что мои лучшие сотрудники заняты сегодня другими делами. Но теперь один из них – один из лучших – на подходе, и я поручу ему дальнейшее.
– Прекрасно. После того как он тебя сменит, можешь пообедать. Звони мне в контору, мы будем там до половины одиннадцатого.
– Договорились!
Вернувшись к столику, Мейсон поделился новостями с Деллой.
Она ответила легкой гримасой.
– Похоже, что Дезире влюблена в этого битника!
– И что же? – спросил Мейсон, поднимая брови.
– А то, что Даттон поднимется к ней тотчас же после ухода Хедли. Она догадается, что он ждал, пока Хадли уйдет. В ее глазах это будет еще один аргумент против Даттона. Женщины предпочитают, чтобы мужчины добивались их любви смелостью, а не скрываясь в засаде, чтобы дождаться ухода соперника.
– Дело не в том, что Даттон не хочет встречаться с соперником, – заметил Мейсон. – Он просто хочет объяснить Дезире положение дел без свидетелей.
– При таком повышении акций этой компании, думаю, мать Хедли немедленно вмешается, чтобы ускорить события.
Мейсон поднял бокал.
– «Здоровье, богатство, любовь – и никаких тещ» – это мексиканский тост, который тамошние джентльмены произносят в своих клубах.
– Человек, который изобрел этот тост, должен был знать миссис Хедли! – воскликнула Делла.
– Это необязательно, он мог знать многих других, которых миссис Хедли очень напоминает.
Обед подходил к концу, и Мейсон уже обдумывал, каким бы десертом его завершить, как его вновь позвали к телефону.
Дрейк, задыхаясь, проговорил:
– Я советую тебе мчаться сюда на самой большой скорости!
– Куда?
– В дом Добермана. Поспеши, если хочешь защищать своего клиента. Я буду ждать перед входом.
Через несколько минут адвокат в сопровождении Деллы был уже в машине и мчался по направлению к Локс-стрит. Несмотря на водительское мастерство, они достигли цели только через двадцать минут.
Дрейк, ждавший их у тротуара, выпалил:
– Слишком поздно!
– Что случилось? – спросил адвокат.
– События разворачивались точно так, как ты предсказывал. Но либо Хедли хотел устроить Даттону засаду, либо он забыл что-то у Дезире. Как бы то ни было, едва Даттон вошел в дом, как бородач стремглав бросился туда.
– И что произошло потом?
– О, полно всего! На третьем этаже на балкон выбежала женщина с криками: «Полиция! Полиция!» Кто-то вызвал полицию, вскоре прибыла полицейская машина с радио, причем именно в тот момент, когда Даттон хотел выйти из дома. Он спешил, но, увидев фары машины, заставил себя идти спокойно и неторопливо перешел улицу как раз тогда, когда полицейские вбежали в дом.
– Я просил тебя следовать за Даттоном!
– Я не забыл твоей просьбы! Мой помощник получил от меня указание следовать за ним. А я предпочел остаться здесь, чтобы лично доложить тебе результаты наблюдения.
– Хорошо! Что ты еще узнал?
– Я обменялся несколькими словечками с одним из копов. Они уехали, захватив с собой Хедли, который был в плачевном состоянии: нос разбит, с трудом может говорить, вся рубашка спереди залита кровью. Он был похож на драчливого петуха. Как я понял, – продолжал Пол, – обнаружив Даттона в квартире мисс Дезире, он повел себя очень агрессивно, и Даттон дал ему по морде.
– Что говорил Хедли?
– Что он будет жаловаться на Даттона за нападение и нанесение телесных повреждений. Но копы не были убеждены, что он выиграет дело, и посоветовали ему сначала оплатить ущерб, который он нанес квартире мисс Эллис, если он не хочет попасть в серьезный переплет.
Улыбнувшись, Мейсон обратился к своей секретарше:
– Вот теперь, Делла, я полагаю, дело идет как раз так, как ты хотела. Здесь спектакль окончен. Даттон отправился в изгнание, а мы можем идти спать.
– Но не раньше, чем я отблагодарю тебя за восхитительный обед, – сказала она.
– Говорить об обеде при человеке, у которого во рту за весь день ничего, кроме плитки шоколада, не было? – возмутился Дрейк.
– Я рекомендую тебе пойти в тот ресторан, в который ты звонил. У них превосходный ростбиф. А кроме того, раз ты голоден по моей вине, то я оплачиваю и твой обед.
– Отлично, – сказал Дрейк.
Глава 6
Утром Мейсон застал в своей конторе Дрейка, беседующего с Деллой. Вид у него был виноватый. Увидев Мейсона, он сказал:
– Мой парень следил за Даттоном почти час.
– Немного! А что же случилось потом?
– Покинув дом Добермана в тот момент, когда туда прибыла полиция, Даттон покатил куда глаза глядят, затем остановился возле заправочной станции.
– Но ты же мне сказал, что он заранее заправил полный бак? – удивился Мейсон.
– Он остановился возле станции только для того, чтобы позвонить по телефону. Мой парень с другой стороны улицы старался изо всех сил, но не смог разобрать номера, который он набрал. К тому же то ли номер был занят, то ли он ошибся, набирая. Но он тут же повесил трубку. Между тем мой парень подошел к кабине, как бы тоже желая позвонить. Мы уже давно применяем карманные магнитофоны, которые бывают очень полезны. Он прикрепил такой магнитофон к задней стенке кабины липким пластырем, так что Даттон не заметил этого. Затем вернулся в машину и отъехал на такое расстояние, чтобы иметь возможность наблюдать за нашим клиентом. Даттон выскочил из кабины так, словно на нем загорелась одежда. Фултон – это имя моего помощника – тотчас же последовал за ним, полагая, что магнитофон он заберет позднее или кого-нибудь пошлет за ним. Даттон ехал как сумасшедший. Дважды он проскочил на красный свет, Фултон – тоже, чтобы не упустить его. В какой-то момент Даттону едва удалось избежать столкновения, а Фултону пришлось остановиться. Даттон продолжил путь один.
– Он действовал так поспешно, без сомнения, потому, что догадался о том, что его преследуют.
– Возможно! Однако Фултон считает, что Даттон стремился как можно быстрее добраться до своей цели...
– Продолжай, – сказал Мейсон, кивнув головой.
– Потеряв его из виду, Фултон вернулся за магнитофоном и прослушал запись: «Алло, что нового? Вы меня узнали? – Пауза. Он слушает. – Я звонил по другому номеру, и мне сказали позвонить сюда вам... Да, я вложу еще пять тысяч долларов, если вы уверены в успехе!» Затем он помолчал, видимо получая инструкцию, и сказал: «Я повторю. Значит, седьмая лунка на гольфовом поле в загородном клубе „Баркли“. Почему именно там? Ну, ладно, ладно, уже пора. Да, ключ у меня есть».
- Дело о хромой канарейке - Эрл Гарднер - Классический детектив
- Дело мифических обезьян - Эрл Гарднер - Классический детектив
- Дело о ледяных руках - Эрл Гарднер - Классический детектив
- Дело бывшей натурщицы - Эрл Гарднер - Классический детектив
- Дело о колокольчиках - Эрл Гарднер - Классический детектив