Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Йенс Спир (низко кланяется).
Терезита. Почему вы так низко поклонились?
Йенс Спир. Чтобы скрыть, что я смеялся.
Терезита. Смеялись? (Презрительно.) Над кем-нибудь из нас?
Йенс Спир (улыбается). Вы не ошиблись, фрёкен.
Терезита. Вон Карено. (Зовет.) Карено!
К а р е н о появляется слева.
Йенс Спир. А я вас ищу.
Терезита. Вы из башни?
Карено. Да.
Терезита. Вы кончили работу на сегодня?
Карено. Да.
Терезита. Он кончил работу на сегодня.
Йенс Спир. Вы все еще верите в ваши стекла и свет, Карено?
Карено. Я ни во что не верю. Но я надеюсь на все.
Йенс Спир. И поддерживаете пламя вашей священной лампы.
Карено. В последнее время я удачно работал. Кое-что проясняется для меня. Ночь — моя пора.
Йенс Спир. ЧтO же вы тогда переживаете? (Достает телеграмму из кармана.)
Карено. Я зачарован ночью, я брожу каждый день и жду ее. И когда она приходит, я сажусь там и размышляю. Иногда мне удается видеть дальше, чем видел.
Терезита. Вы ждете гостей?
Карено. Гостей? Я? (Улыбается.) Каких гостей я мог бы ждать сюда?
Йенс Спир (подает телеграмму).
Карено. ЧтO это?
Терезита. Это — вам.
Карено. Мне?
Йенс Спир (показывая). Распишитесь здесь. (Дает ему карандаш.)
Карено (расписывается). Телеграмма. Вы уверены, что это мне?
Йенс Спир. Может быть, назначение. Вас награждают.
Карено. Я не жду никакой награды. (Расписывается.)
Йенс Спир. ЧтO вы предпочли бы? Ленту или крест? (Смеясь, уходит направо и размахивает квитанцией.)
Терезита. Не лучше ли мне прочесть ее вам?
Карено. Нет, спасибо! Ах, нет, спасибо! (Смеется.) Это не так опасно. (Вскрывает телеграмму и читает.)
Терезита. Лента или крест?
Карено (ходит взад и вперед). Сегодня вечером? Скажите, тут в самом деле написано: сегодня вечером?
Терезита (читает). Сегодня вечером.
Карено. Сегодня вечером. (Вдруг.) На море сегодня буря.
Терезита. Обычное явление осенью.
Карено. В особенности в здешних местах, кажется. Путь бушует.
Терезита. Да, пусть бушует.
Карено. Предстоит опасная ночь. Корабли могут погибнуть.
Терезита. Зачем вы это говорите?
Карено. Ну, и пусть гибнуть корабли, говорю я.
Терезита. Вы так побледнели.
Карено. Фрёкен Терезита, кто бы ни пришел и ни спрашивал, меня нет дома.
Терезита. Нет?
Карено. Прислушайтесь. (Прислушивается.) В темноте.
Терезита. Это — море.
Карено. Вы слышали крик?
Терезита. Нет.
Карено (отходит на несколько шагов от двора и прислушивается, подавшись вперед; быстро возвращаясь назад). Мою лампу, фрёкен Терезита!
Терезита. Вашу лампу? Вы же кончили дела на башне сегодня?
Карено. Почтовый пароход придет. Так нельзя.
Терезита. Пусть приходит почтовый пароход.
Карено (встревоженный). Разве вы не видите, что темнеет? И что море заливает все шхеры?
Терезита (подойдя к нему вплотную). Хорошо! Вы получите вашу лампу.
Карено (радостно). Очень вам благодарен. Поскорее. Время не терпит.
Терезита. Говорю, вы получите вашу лампу. (Поднимается по лестнице и уходит в дом.)
Г-н Отерман (возвращается тою же дорогой, которой ушел). Это вы? Я как раз шел и думал о вас, Карено.
Карено. Чем могу быть полезен?
Г-н Отерман. Вы, право могли бы оказать мне услугу, если б захотели. Вы могли бы работать немного за меня. Я не успеваю.
Карено. Какая же у вас работа, г-н Отерман?
Г-н Отерман. Всякая работа, в конторе, в лавке, на пристани. Школьные занятия у вас до обеда, а все время после обеда у вас свободно.
Слева появился Т ю. Он стоит прямо и с серьезным видом, держа шапку в руке.
Карено. Вон человек стоит.
Г-н Отерман (оборачивается). Тю… Ты опять здесь?
Тю. Да.
Г-н Отерман. Откуда ты?
Тю. С севера.
Г-н Отерман. Как горячка?
Тю. Горячка надвигается все ближе и ближе.
Г-н Отерман. ЧтO тебе нужно?
Тю. У меня к вам дело.
Г-н Отерман. Вечно дело! Ступай в дом, там стоит мой кофе для тебя. (Ведет Тю к лестнице.)
Тю. Мне нужно сказать вам кое-что.
Г-н Отерман. В другой раз. (Зовет.) Терезита, отдай Тю мой кофе. (Машет ему рукой.)
Тю (направляется по лестнице в дом, украдкой поглядывая назад).
Г-н Отерман. Крона цела осталась
Карено. Он хотел сказать вам что-то
Г-н Отерман. Некогда. Мне нужно быть в десяти местах сразу. Мои рабочие разбрелись, да я и не могу держать помощников. Мне это слишком дорого.
Карено. Вы шутите, г-н Отерман. При вашем-то богатстве!
Г-н Отерман (печально трясет головой). Вы не знаете, чтO говорите.
Карено. Разве вы не продали мрамор за чудовищную сумму?
Г-н Отерман. Да, но я, пожалуй, мог бы получить гораздо больше. Вы не считаете, чтO я потерял. Подумайте, если б я подождал до сегодняшнего дня.
Карено (беспокойно). Нет, вы только послушайте море.
Г-н Отерман. И все эти убытки и платежи разоряют меня. Я не преувеличиваю.
Карено. Я стою, как на иголках, в ожидании моей лампы.
Г-н Отерман. Вам нужно на башню сегодня вечером?
Карено. Да.
Г-н Отерман. Вы все дольше и дольше засиживаетесь там. ЧтO пользы в этом?
Карено. Я работаю над своим сочинением.
Г-н Отерман. Вы все исписываете и исписываете груды бумаги. Все это достигает огромных размеров. Кто же будет печатать?
Карено. Вы, г-н Отерман. Вы обещали.
Г-н Отерман. Я?
Карено. В тот день, когда нашли мрамор.
Г-н Отерман (смеется). Господь с вами! Таких вещей не говорят.
Карено. Да, вы сказали.
Г-н Отерман. Но из этого еще ничего не следует.
Карено. Ничего не следует?
Г-н Отерман (смеется). Но ведь это невозможно.
Карено. У меня трое взрослых свидетелей.
Г-н Отерман. В самом деле? Трое свидетелей? (Меняет тон.) Когда ваша работа будет готова?
Карено. Не знаю. Через несколько месяцев.
Г-н Отерман (умоляюще). Но уверяю вас, вы должны дать мне отсрочку. Тут пахнет крупной суммой. ЧтO вы думаете! Ваше сочинение не к спеху. Дайте ему полежать несколько лет. Я вам советую ради вас же самих.
Карено. Оно созревало у меня в течение двадцати лет.
Г-н Отерман. Сплошной грабеж. Вы безжалостны. (Смотрит направо.) Видите черную точку, вон там? Это — рабочие. Теперь они возвращаются домой, теперь они кончили свою дневную работу в моей горе, в моем мраморе. Ах, это — шайка разбойников. (Спешит навстречу рабочим.)
Терезита (спускается по лестнице). Вы не ушли?
Карено. Ушел ли, фрёкен Терезита? Я жду лампы.
Терезита. Она послана. Все в порядке.
Карено. Я дожидаюсь ее, я стою здесь и все жду и жду. Каждая минута дорогА.
Терезита. Лампа уже там. Ее скоро зажгут.
Карено. Кто понес ее?
Терезита. Тю.
Карено. Тю?
Терезита. Справедливость.
Карено (уходит и исчезает за отдаленным углом здания).
Слышны голоса. Т е р е з и т а поднимается по лестнице и уходит в дом. Слева появляются р а б о ч и е с инструментами на плечах. Впереди них г — н О т е р м а н, он идет и останавливается, идет и останавливается, и все время говорит.
Г-н Отерман. Вы находите все больше и больше, вы обнюхиваете каждый бугорок, и всюду оказывается мрамор. ЧтO вы скажете в свое оправдание?
Первый рабочий. Об этом вам следует поговорить с инженером. Он сейчас придет.
Г-н Отерман. В особенности тебе, Гейер, я запрещаю с таким усердием высасывать меня. Ты больно глубоко видишь под землей.
Лампа в доме зажигается, ее свет проникает в окна и освещает сцену. Вскоре после этого бешеная игра на рояле.
Г-н Отерман. Да, ты больно востроглаз, милейший, Это ты нашел последнюю жилу?
Второй рабочий. Инженер приказал мне искать.
Г-н Отерман. Мне нет никакого дела до инженера.
- У врат царства - Кнут Гамсун - Драматургия
- Венецианский купец - Уильям Шекспир - Драматургия
- Игра воображения - Эмиль Брагинский - Драматургия
- Взрослая дочь молодого человека - Виктор Славкин - Драматургия
- Слоны Камасутры - Олег Шляговский - Драматургия