Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Карено. Ведь дождь был третьего дня.
Терезита. Нет, не было.
Карено. Уверяю вас…
Терезита. Ну, не будем спорить даже об этом. Уступаю. Третьего дня шел дождь. (Короткое молчание.)
Карено. Такою я вас уже видел раньше.
Терезита. День и час. Я уверена, что вы знаете.
Карено. Когда я познакомился с вами; в самый первый день. Год тому назад.
Терезита. Надеюсь, я произвела на вас хорошее впечатление.
Карено. Конечно, не надеетесь. Вам этого и в голову не приходило… Но чтO ему нужно? Он не уходит.
Терезита. Это — Тю… Знаете, почему мне хочется быть с вами, Карено?
Карено. Нет.
Терезита. Потому что вы не грешите. Нет, вы даже не знаете, что вам можно грешить.
Карено. Вот те раз!
Терезита. Вот мне и хочется быть с вами.
Карено (улыбаясь). Я и раньше слышал ваши причуды.
Терезита. Вот там стоит этот человек. Я ему ничего не скажу, если он сам не заговорит. (Вдруг.) Здравствуй, Тю.
Тю. Здравствуйте.
Терезита. Ты хочешь, чтобы я поговорила с тобой?
Тю. Нет.
Терезита. Куда ты собрался на этот раз?
Тю. Далеко.
Терезита. Вечно босой. Тебе не холодно?
Тю. Нет.
Терезита (обращаясь к Карено). В иные дни людьми овладевает тупое страдание, и никто не знает, откуда оно. Тогда вся земля лежит и враждебно смотрит на человека.
Карено (Тю). Вы хотите переговорить с г-ном Отерманом?
Тю (не отвечает).
Терезита (решительно). Один вопрос.
Карено. Он касается этого человека?
Терезита. Ваша жена — блондинка или брюнетка?
Карено. Фрёкен Терезита…
Терезита. Блондинка или брюнетка?
Карено. Она блондинка. Не помню
Терезита. Светлая блондинка?
Карено. Да, светлая блондинка. У нее был радостный взгляд.
Терезита. Но она уже не молода?
Карено. Да, она была очень молода… Оставьте меня в покое.
Музыка останавливается. Рабочие перестают ударять.
Г-н Отерман (появляется). Так. Скважина готова… Нет, смотрите, Тю здесь. Здравствуй, Тю.
Тю. Здравствуйте.
Г-н Отерман. Здоров и бодр, по обыкновению. Все такой же.
Тю. Покуда что, влачусь.
Г-н Отерман. Еще бы. Но теперь ты уж стар, Тю. (Достает крону из кармана и протягивает ему.)
Карено (Терезите). Он не благодарит.
Терезита (про себя). Подумать только: вся огромная, тяжелая земля лежит и с ужасающей враждою смотрит на человека.
Карено. Ваш отец раздает деньги всем. Вечно раздает.
Г-н Отерман. Да, да, Тю, Господь с тобою.
Тю. У меня к вам дело.
Г-н Отерман (снисходительно). У тебя сегодня дело, Тю? (Кричи рабочим.) Ну, заряжайте, и делу конец.
Первый рабочий. Заряжаем.
Терезита. Папа! Карено находит, что ты слишком щедро подаешь.
Г-н Отерман (смеясь). Вот как? Я не так бога, чтобы победнеть из-за кроны.
Тю. Мне нужно сказать вам кое-то.
Г-н Отерман. Нужно?.. Я-то свожу концы с концами, а у многих даже этого нет. В Корсфьорде свирепствует лихорадка, народ терпит невероятную нужду. Я отправил муки на север; но чтO тут поможешь! Зараза распространяется, она переходит из дома в дом; дети умирают. Пожалуй, она скоро будет здесь.
Терезита. Здесь?
Г-н Отерман. Она идет на юг.
Терезита. Я буду вас беречь, Карено.
Г-н Отерман (обнимая ее за талию). Милая! (Выпускает ее.) Скажите мне, Карено, чтO вы посоветуете сделать с моими мальчиками? Пустить их по торговой части?
Карено. Одного, да. Он — настоящий спекулянт. Собирает яйца птиц и продает на кухню.
Г-н Отерман. Это — Густав.
Карено. У второго наклонности к музыке и путешествиям.
Г-н Отерман. Это — Элиас. Он похож на мать. Я подумывал потратиться на него, если окажутся средства. Отослать его из дому. Терезита, ты бы поиграла с ним от поры до времени.
Терезита. Спроси Карено, чтO он посоветует сделать со мною.
Г-н Отерман (улыбается и берет ее за подбородок). С тобою, маленький бесенок? Отдать тебя в институт. Ха-ха! Отдать, и все тут. Научить тебя уму-разуму. (Обнимает ее.) Ах, когда-нибудь придут и возьмут тебя. К сожалению.
Первый рабочий. Бе-ре-ги-ись!
Г-н Отерман. Ну, сейчас выпалят. Проваливай! (Уводит Терезиту налево).
Тю. У меня к вам дело.
Г-н Отерман. Ладно, сейчас некогда. Уходите, Карено. Сюда.
Первый рабочий (кричит). Бе-ре-ги-ись!
Тю. Мне нужно сказать вам кое-что.
Г-н Отерман (идет к нему и уводит его направо). Но разве ты не видишь, что будут взрывать мину! Сумасшедший! Живо! (Машет ему рукой; спешит с Терезитой и Карено налево).
Первый рабочий удаляется с признаками страха. Второй рабочий поджигает фитиль и спокойно уходит. Тю стоит некоторое время и смиренно посматривает на г-на Отермана. Слышно, как г-н Отерман строго кричит налево: «Берегись же!». Фитиль дымится. Тю медленно удаляется направо. Мина взрывается. Катятся белые каменные глыбы. Открывается широкий вид, на заднем плане видна горная цепь, налево — высокий мыс и дальше с той же стороны — полоска синего моря. Направо несколько красных домиков
Вдали играет музыка.
Первый рабочий (спокойно подходит к мине и зовет). Сю-да-а!
Второй рабочий (возвращается). Белый камень.
Г-н Отерман (справа). Белый камень?
Карено (вслед за ним). Белый камень?
Первый рабочий. Белый камень. Редкой породы, думается мне.
Г-н Отерман. Но, ради Царя Небесного?..
Второй рабочий (ударяет ломом).
Г-н Отерман. ЧтO это?
Второй рабочий. Мрамор. (Кладет лом на землю.)
Карено. Мрамор?
Первый рабочий. Я так полагал. Мрамор.
Г-н Отерман. Невозможно, Посмотрите еще раз Гейер.
Первый рабочий. Да, посмотри еще раз, Гейер! Живее, слышишь.
Второй рабочий (снова ударяет ломом). Мрамор. (Кладет лом на землю.)
Первый рабочий. Чему же и быть иначе? Это — мрамор, вижу я.
Карено. Подумайте, мрамор! (Бежит вниз к Терезите, которая подошла справа.) Слышите, здесь мрамор. Я выстрою свою башню на мраморном основании. (Возвращается к мине.)
Терезита (идет за ним). Мрамор?
Первый рабочий. Да. Тонкий слой сланца, а под ним чистый, белоснежный мрамор.
Карено. Как это поразительно! Не правда ли, это можно назвать основанием… Куда девался этот человек?
Терезита. Какой человек?
Карено. Старик. Старец.
Терезита. Ушел.
Карено. Он дважды хотел сказать что-то.
Терезита. Папа, чтO это хотел сказать тебе Тю?
Г-н Отерман (задумчиво). ЧтO Тю хотел сказать?
Карено. У него было дело
Г-н Отерман. Дело? (Приходя в себя.) Ах, это у него всегда. Он так стар. Некоторые думают, что это — вечный жид. Да, ведь вы о Тю спрашиваете?
Карено. Ну, конечно.
Г-н Отерман. Его горько обманули в молодости, обобрали дочиста. Вот он и стал таким.
Карено. Что ему было нужно от вас?
Г-н Отерман. Не знаю… Некоторые называют его Справедливостью.
Карено. Справедливостью?
Г-н Отерман. Да. Он — помешанный… Ну, мне нужно домой, распорядиться кое-чем. (Смотрит на часы.) Я все вот думаю, что вашу башню придется перенести в другое место.
Карено. Перенести?
Г-н Отерман. Раз здесь оказался мрамор. Здесь могут быть целые сокровища.
Карено. Поэтому-то она и должна стоять здесь. Я очень раз этому обстоятельству. Мне будет отлично работать здесь, при такой блестящей обстановке… Нет, меня, право, поразило, что этого человека зовут Справедливостью. Я как раз пишу главу о мудрой Немезиде.
Первый рабочий. Прикажете продолжать?
Карено. Да, ломайте. Ровняйте основание.
Г — н О т е р м а н спускается по тропинке и в раздумье уходит направо. Рабочие начинают работать ломами.
Карено (спускается вниз). Именно поэтому, думается мне. Раз почва такая драгоценная… Вы не заметили ничего особенного в этих людях, фрёкен Терезита?
Терезита (следуя за ним). Нет.
Карено. Один говорит, рассуждает, кричит: «берегись». Другой молчит и поджигает фитиль. Он же различает камни.
- У врат царства - Кнут Гамсун - Драматургия
- Венецианский купец - Уильям Шекспир - Драматургия
- Игра воображения - Эмиль Брагинский - Драматургия
- Взрослая дочь молодого человека - Виктор Славкин - Драматургия
- Слоны Камасутры - Олег Шляговский - Драматургия