Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Зачем вы хотели видеть меня?
— Ваши волосы… — его лицо просветлело. — Я в жизни не видел ничего подобного.
Я оцепенела. Тарк тоже говорил мне это. Мои волосы: что в них такого?
Черные, вьющиеся, чуть ниже плеч. Только примерно в двух третях длины они меняют цвет на темно-каштановый, а концы почти золотые. Тарка это восхищало. Может, этот аристо тоже ищет Источников? Он был молод, ненамного старше двадцати, но и этого уже более чем достаточно. Аристо обыкновенно берут себе первых Источников, достигнув половой зрелости.
Что-то в нем было не так. Я никак не могла понять, что именно. Точеные черты лица не оставляли сомнений в его принадлежности к хайтонам. Его акцент, его осанка, его голос — все было настоящим. И все же что-то было не так.
— Что вам до моих волос? — спросила я.
— Они прекрасны. — Он тряхнул головой. — Вы прекрасны. Зачем вам быть солдатом?
У меня в памяти снова возникла картина: Тарк тычет в меня своим длинным пальцем. «Вот эту. Я хочу вот эту!»
Мне пришлось собраться, чтобы голос не выдал меня.
— И полагаю, вы были бы рады предложить мне что-то другое, верно?
Он улыбнулся:
— На один этот вечер почему бы и нет? В конце концов, мы же на Делосе.
Неужели мы не могли бы хоть одну ночь побыть друзьями?
«Все верно», — подумала я. Аристо общаются только в пределах собственной касты. Мы нужны им только в качестве объекта для бартера.
Неужели он и впрямь верит, что я пойду с ним? Я никогда больше не увижу свободы.
— Нет, спасибо, — ответила я. — Сегодня я занята.
Это, казалось, огорчило, но не удивило его.
— Ладно. Быть может, как-нибудь еще… — Он поклонился и вернулся к своим. На моих глазах телохранители окружили его и они вышли.
Только когда дверь за ними закрылась, до меня дошло, что он в самом деле поклонился мне. Аристо кланяются друг другу в знак уважения. Но ни один из них, насколько мне известно, не поклонится сколийцу даже под страхом смерти.
Ко мне подошел Рекс, все еще сжимающий в руке тесак.
— Ты в порядке?
— Абсолютно, — ответила я.
— Что ему было нужно?
— Хотел снять меня на ночь, — я развела руками.
Рекс напрягся:
— Он тебе угрожал?
— Нет. Ни капельки. Я еще не встречала такого аристо. Он разговаривал нормально. Даже вежливо.
С другой стороны ко мне подошли Хильда и Таас.
— Как по-твоему, это не ловушка? — спросила Хильда.
— Не знаю, — выдохнула я. — Но если бы у меня не было опыта общения с купцами, он мог бы уговорить меня.
— Нам надо предупредить местную полицию, — предложил Таас. — Прежде чем он уговорит кого-нибудь еще.
Я кивнула. Таас прав. Но в глубине души я сомневалась, что этот аристо заговорит с кем-то еще. Что-то в нем не так, совсем не так.
2. СТАНЦИЯ ТАМС
Город Афины простирается на север и юг от Аркады. Не знаю, почему земляне назвали его Афинами: он был настолько же уродлив, насколько его древний тезка на Земле считался прекрасным. Он был разбит на квадратные кварталы улицами, мощенными нервоплексом и освещенными невысокими фонарями. Мимо нас с Рексом проплывали с жужжанием аэромобили, воздушные подушки которых вздымали с мостовой клочья нервоплекса. Возможно, кому-то и нравится эта картина; меня же от нее мутило.
Полицейский участок располагался в одноэтажном здании, выкрашенном в синий и серебряный цвета афинской полиции. Мы вошли в вестибюль со стойкой у дальней стены. Все наши движения фиксировались голокамерой, висевшей в углу под потолком.
Из-за стойки нас приветствовала дама с седеющими волосами.
— Боро на сас воетесо? — спросила она.
«Перевод», — подумала я.
«Греческий, — сообщил центр. — Дословный перевод: могу ли я вам чем-либо помочь?»
Дама переводила взгляд с Рекса на меня и обратно. Наши черные формы, несомненно, нервировали ее. Она повторила свой вопрос еще раз, более высоким тоном. Что нам нужно здесь в этих пугающих мундирах…
«Блок», — подумала я. Псимвол вспыхнул, и я перестала ощущать себя преступником.
«Переведи:» Нам нужно сделать заявление «.
Центр перевел фразу, и я произнесла ее вслух, стараясь не ошибиться в произношении. Однако у меня получилось не совсем то, что диктовал центр.
— Ти? — переспросила женщина. Центр услужливо перевел:» Что?«
Я провела рукой по волосам:
— Сколийский?
Она покачала головой:
— Охи сколиан.
» Не знаю сколийского «, — перевел центр.
— Английский?
— Охи инглиш.
» Как сказать по-гречески «переводчик»?«— подумала я.
» Диэрменеас «, — ответил центр.
— Диэрменеас? — обратилась я к женщине. — Сколиан. Диэрменеас.
— Эфаналабете? — спросила она. Центр перевел это как» Повторите еще раз?«
Я сделала еще попытку:
— Диэрменеас.
— А… — Морщины на ее лбу разгладились, и она махнула рукой, приглашая нас следовать за ней.
Она отвела нас в маленькую комнату с единственным столом, окруженным нервоплексовыми креслами. Три стены были гладкими, на четвертой виднелась большая панель из матового стекла. Я решила, что панель прозрачна, если смотреть на нее с другой стороны. Одним словом, комната для допросов.
Женщина вышла. Рекс поморщился, глядя на кресла.
— Тебе не нравится обстановка? — улыбнулась я.
Тут дай Бог справиться с эмоциями людей, не говоря уже об усиливающей их этой штуке…
Я потрогала пальцем нервоплексовую спинку ближайшего сиденья, и она мягко толкнула меня в ответ. На самом деле нервоплекс всего только реагирует на напряжение наших мышц. Однако эмпаты взаимодействуют с нервоплексом: напрягаются, когда он пытается расслабить их мускулы. Так что в конце концов он усиливает наши собственные эмоции. Беда в том, что Демоны впитывают эмоции как губки; ощущения других людей все равно что наши собственные. Даже самым дисциплинированным и закаленным из нас доводится испытывать кратковременные сокращения мышц при воздействии чужих эмоций.
Отворилась дверь и в комнату вошел юноша. Он направился прямо к Рексу и с улыбкой протянул ему руку.
— Привет, — произнес он на безупречном сколийском. — Меня зовут Тиллер Смит.
Рекс выпучился на него, потом покосился на меня.
» Возьми его руку и покачай вверх-вниз «, — подумала я.
Рекс схватил его руку и энергично потряс.
— Грациас, — произнес он одно из немногих известных ему земных слов.
Тиллер зажмурился и с усилием освободил руку из стальной клешни Рекса.
— Миссис Карпозилос сказала, что вы хотели заявить о преступлении.
» Кой черт он обращается ко мне? — подумал Рекс. — Скажи ты ему, пусть знает, что ты старше меня по званию!«
» Может, он не разбирается в наших знаках отличия «.
Вслух же я сказала:
— Не о преступлении. Мы надеемся предотвратить его.
Тиллер посмотрел на меня, покраснел и отвернулся. Он покосился на рукав куртки Рекса, потом на мой рукав, потом снова на Рекса.
— Простите… — произнес он наконец. — Я… я никогда еще не работал переводчиком. Я здесь просто посыльный. Я… у меня нет опыта. — Он беспомощно развел руками. — Я даже не посмотрел на ваши нашивки…
Я взглянула на свой рукав. На черной ткани выделялись серебряные полоски и золотая лента на манжете. Куртка Рекса почти ничем не отличалась от моей, только золотых лент у него было две и потоньше.
— Я Соскони Валдория, праймери, — я кивнула на Рекса:
— Рекс Блекстоун, секондери.
Тиллер ошалело посмотрел на меня:
— Так вы Имперский адмирал?
— Я праймери. Это не совсем одно и то же.
— Но разве звание праймери не равно званию адмирала?
— Звание равное, — ответила я. — Но это не одно и то же. Ранг праймери присваивают Демонам, и только Демонам.
— Кибервоины! — восхищенно выдохнул Тиллер. — Телепатические компьютеры, да? Я читал об этом… О! — Он хлопнул себя по лбу. — Ну и дурак я! Вы пришли сюда вовсе не отвечать на мои дурацкие вопросы.
Простите меня.
— Ничего страшного, — сказала я. И правда, даже приятно было встретить кого-то, кто не жаждал, чтобы мы убрались как можно быстрее.
Мы с Рексом переглянулись. Ни он, ни я не испытывали желания сесть.
Подумав, Тиллер предложил:
— Есть идея. Почему бы нам не пройти ко мне в кабинет? У меня там классные кресла. — Он покосился на нервоплекс. — С нормальной, матерчатой обивкой.
— Идет, — кивнула я.
» Кабинет» Тиллера представлял собой что-то среднее между комнатой для отдыха и кладовкой. Стены были уставлены полками с голокнигами и старомодными печатными фолиантами. Повсюду валялось оборудование: оптические приборы, разобранные голоэкраны, детали компьютерных блоков, провода с разъемами и датчиками для интерфейсов «человек/компьютер», даже детали боевых лазеров. Картину довершали мотки проводов, свисавшие со всего, что хоть отдаленно напоминало крючок. Обещанные кресла были погребены под коробками голофильмов.
- Гармония - Марина Ганзенко - Космическая фантастика / Научная Фантастика
- Плененная Вселенная (авторский сборник) - Гарри Гаррисон - Космическая фантастика
- Комплекс полноценности - Алексей Миронов - Боевая фантастика / Космическая фантастика / Социально-психологическая
- Империя. Часть первая - Сергей Владимирович Соколов - Космическая фантастика / Периодические издания
- Еретики Дюны - Фрэнк Герберт - Космическая фантастика