Читать интересную книгу Дело немого партнера - Эрл Гарднер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 46

Милдред внимательно посмотрела на нее и отметила про себя горечь во взгляде и чуть заметные морщинки у глаз и уголков рта.

- Я же имею в виду другое,- сказала она.- Есть места, где все делается честно. Я сама время от времени нанимаю девушек, которые имеют привлекательную внешность, приятны в общении, научились сдерживать свои чувства и обращаться с покупателями.

Эстер Дилмейер подняла на нее глаза; в них вдруг засветилась надежда, потом этот огонек угас.

- Да, знаю,- кивнула она.- Иной человек купит билет на скачках, и, смотри-ка, его фотографии уже во всех газетах. Подобные вещи случаются, хоть и не часто.

- У вас очень красивое платье,- заметила Милдред.

- Вам нравится?

- Очень.

- Оно, кстати, не слишком дорогое. Если играешь в эти игры, приходится прилично выглядеть, только тратиться на одежду особенно не из чего. Так что со временем учишься, что, где и как покупать.

- К этому цвету изумительно подошла бы бутоньерка из орхидей на корсаже.

- Да, наверное. Только мне не часто дарят бутоньерки, тем более из орхидей, а сама я их покупать не собираюсь.

- У меня есть несколько штук, я их вам пришлю.

- Есть орхидеи?

- Да. Они были заказаны одной покупательницей, которая заболела гриппом и не смогла их надеть. Вы здесь еще побудете? Если да, то я их сейчас же пришлю.

- О, это было бы чудесно. Огромное вам спасибо, только... вы уверены, что это не доставит вам хлопот?

- Абсолютно никаких. Я буду рада сделать вам подарок. Кому мне их адресовать?

- Эстер.

- Просто Эстер?

- Меня здесь знают. Ну, если хотите, можете написать Эстер Дилмейер. А вас как зовут?

- Милдред.

- Красивое имя.

- Спасибо.

Официант принес заказанные коктейли.

- За удачу,- сказала Милдред, глядя на собеседницу поверх бокала.

- Мне она понадобится.

- А вам действительно очень хочется отсюда выбраться, Эстер?- вдруг спросила Милдред.

- Вы имеете в виду бросить эту работу?

- Да.

- Действительно. О, я выложу вам все начистоту. Я с самого начала знала, на что иду. Я занимаюсь этим вот уже пять лет. Часто не сплю почти всю ночь, слишком много пью, курю и слишком мало бываю на свежем воздухе. Это становится заметным по моему лицу, что для меня больнее всего.

Милдред кивнула.

- Обычно, когда смотришь на других и видишь, как они стареют, не задумываешься о том, что то же самое происходит и с тобой. А потом вдруг р-раз!- и мужчина бросает тебя, потому что нашел кого-то помоложе... Черт! Да появись у меня настоящая возможность, я бы лишней минуты здесь не осталась.

- Вас это, видимо, очень глубоко задевает. Эстер Дилмейер пригубила коктейль.

- Знаете почему?

- Нет.

- Мой приятель, тот самый, с кем вы меня видели в машине, на короткой ноге с боссом. Недавно он завел себе новую подружку. Он постарался, чтобы я об этом ничего не узнала, но в конце концов, как раз сегодня днем, я сообразила что к чему. Он хочет пристроить ее на мое место, а меня сплавить куда-нибудь подальше.

Они думают, что я ничего не подозреваю. Я сижу тут, работаю, а они копошатся за моей спиной. Колл как раз с ней сейчас. Харви Линк - он заправляет этим клубом с одним компаньоном - уехал в свою хижину в Лиловом Каньоне. К часу или к двум утра все будет решено. Ну и как по-вашему, может это меня не задевать?

Милдред покачала головой.

- Только покажите мне возможность жить честно, чтобы я могла посмеяться над этими подонками, и я исчезну отсюда так быстро, что вы и глазом моргнуть не успеете,- ядовито заключила Эстер.

- Как бы вам понравилась работа в цветочном магазине?

- Господи, это было бы замечательно. А вы что, этим и занимаетесь?

- Я владею магазинами "Фолкнер Флауэр Шопс". Эстер Дилмейер, подкосившая в этот момент бокал к губам, медленно поставила его на столик.

- Значит, вы... вы свояченица Боба. И все это время вы прекрасно знали... и... и я...

Милдред посмотрела ей в глаза.

- Да. Я пришла сюда, чтобы попытаться выяснить наконец, что же происходит. Я намеревалась обмануть вас, но, поговорив с вами, я поняла, что вы мне не враг - вы просто женщина, старающаяся выжить в этом мире.

- Значит, ваше предложение лишь приманка, чтобы подразнить меня?

- Не будьте глупой, Эстер.

- А откуда мне знать, что вы не придумали все это, чтобы меня надуть?

- А оттуда, глупенькая, что я назвала тебе свое имя. Я ведь вполне могла этого не делать, а продолжать водить тебя за нос и попытаться вытянуть из твоей головки все, что возможно.

Эстер Дилмейер нервно помяла сигарету.

- Да,- признала она,- это верно.

- Итак, хочешь работать у меня?

- А что мне придется сделать, чтобы получить это место?

- Просто отдавать делу все лучшее, что в тебе есть, постараться найти общий язык с покупателями, собрать всю свою добрую волю и...

- Нет, я не об этом. Что я должна буду рассказать вам взамен?

- Абсолютно ничего, если ты сама этого не захочешь. Эстер несколько секунд обдумывала ее слова, затем сказала:

- Нет, так не пойдет. Я замешана в одной махинации, которую проворачивают у вас за спиной. Я бы никогда не смогла работать на вас, пока не рассказала бы вам всего, что мне известно, и не получила бы вашего прощения после того, как вы все узнаете.

- Тебе в самом деле этого хочется?

- Ну, не могу сказать, чтобы я горела желанием, но без этого я никак не могла бы работать у вас.

- Если тебя привлекает эта работа, место - твое. Оно будет твоим, даже если ты ничего не скажешь.

- Нет, я расскажу все как есть.

- Ты знаешь, где сейчас Линк?- неожиданно спросила Милдред.

- Да, в своей хижине. Ждет, когда эту дурочку привезут к нему, чтобы она...

- А ты знаешь, где эта хижина находится?

- Ну конечно.- Она невесело усмехнулась.- Я ведь там тоже была. Все девушки, которые работают здесь, побывали у него.

- Мне сейчас нужно сходить позвонить: Пока меня не будет, напиши его адрес на листе бумаги. Когда я вернусь, ты передашь его мне, хорошо?

Эстер кивнула.

Милдред направилась к телефонной будке и еще раз набрала ночной номер Мейсона.

- Думаю, вы застанете его в конторе, если позвоните туда прямо сейчас,- посоветовала ей телефонистка.- Он сказал, что собирается поработать там пару часов, а я говорила с ним всего лишь Час назад.

Милдред набрала номер конторы Мейсона; на другом конце ей ответил голос Деллы Стрит.

- Это опять мисс Фолкнер, мисс Стрит. (Ситуация становится угрожающей. Мне просто необходимо увидеться с мистером Мейсоном сегодня.

- Сегодня?

- Да.

- Очень сожалею. В данный момент мистер Мейсон готовит важную справку и не закончит диктовать раньше полуночи. Он просто не в состоянии никого принять.

- А он не мог бы встретиться со мной после полуночи?

- Боюсь, что нет. Знаете, ему ведь тоже нужно спать.

- Послушайте, дело крайне важное. Я готова заплатить любой гонорар в пределах разумного. У меня есть серьезные опасения, что завтра утром может быть уже слишком поздно.

- А почему? Что случилось?

- Я только что узнала, что моя сестра - она инвалид - переписала все свои ценные бумаги на имя мужа. Совершенно очевидно, что он использовал их как обеспечение под те долги, которые наделал на скачках или еще где-нибудь. Среди этих бумаг находится сертификат на владение акциями моей корпорации. К полуночи я узнаю все подробности и... О, прошу вас, уговорите, пожалуйста, мистера Мейсона...

- Подождите минутку,- прервала ее Делла Стрит,- я посмотрю, что он делает.

Она подошла к трубке через полминуты.

- Мистер Мейсон не закончит диктовать раньше полуночи или около этого, затем он выйдет выпить чашку кофе. Если вы согласны приехать сюда в час ночи, он готов с вами встретиться.

- Даже не знаю, как мне вас благодарить! Теперь послушайте, я сейчас работаю со свидетельницей. Ее зовут Эстер Дилмейер. Пожалуйста, запомните это имя. Я попробую уговорить ее тоже прийти к мистеру Мейсону. Если мне это удастся, прошу вас, не отпускайте ее до моего прихода и постарайтесь расположить ее к себе. Ей известны все факты. Сомневаюсь, что без нее я могу рассчитывать на что-нибудь в этом деле.

- Я должна буду выписать счет за эту консультацию независимо от того, придете вы или нет. Будьте добры, назовите мне ваше имя и адрес.

- Милдред Фолкнер. Я владелица "Фолкнер Флауэр Шопс". Мой адрес: 819, Уайтли-Пайн-Драйв. В доме есть телефон. Если хотите, я могу перевести вам часть денег до полуночи.

- В этом нет необходимости,- ответила Делла Стрит.- Мистер Мейсон будет ждать вас в час.

Милдред Фолкнер повесила трубку. С решительным видом она вернулась к столику, где Эстер Дилмейер пододвинула к ней сложенный пополам лист бумаги.

- Во сколько ты обычно заканчиваешь здесь, Эстер?- спросила она.

- О, после часа я могу уйти в любое время.

- Я хочу, чтобы ты выполнила одно поручение.

- Какое?

- Зайди в контору Перри Мейсона. Это мой адвокат.

- Когда?

- Сегодня в час ночи.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 46
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Дело немого партнера - Эрл Гарднер.

Оставить комментарий