Читать интересную книгу Дело немого партнера - Эрл Гарднер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 46

- Мисс Фолкнер?- Да.

- С вами говорит Делла Стрит, секретарь мистера Мейсона. Вы не могли бы вкратце изложить мне суть вашего дела?

- Да, конечно. Я являюсь владелицей "Фолкнер Флауэр Шопс". Это небольшая корпорация. У меня есть конкурент, которому удалось приобрести небольшое количество акций, не являвшихся собственностью нашей семьи. Я считаю, что это грозит мне неприятностями. Мне хотелось бы знать, что мне следует предпринять в данной ситуации.

- А завтрашний день не мог бы вас устроить?

- Полагаю, что вполне. Я... видите ли, позвонив прямо сейчас, откровенно говоря, немного погорячилась. Я так разволновалась, узнав об этой сделке несколько минут назад.

- Десять тридцать завтра утром будет для вас удобно?

- Да.

- Прекрасно. Мистер Мейсон примет вас в это время. Доброй ночи.

- Доброй ночи.

Чувствуя некоторое облегчение, Милдред Фолкнер села в машину и поехала прямиком к дому Карлотты на Червис-роуд.

Червис-роуд извилистой линией протянулась по склону холмов, поднимавшихся к северу от Голливуда; забираться приходилось почти на самую вершину. Дон Карлотты и Боба стоял на крутом склоне. Днем в лучах солнца его оштукатуренные стены сверкали слепящей белизной, сейчас же он казался сероватым прямоугольником, изрезанным таинственными черными тенями; его силуэт четко выделялся на фоне мерцающих огней большого города, раскинувшегося далеко внизу.

Милдред вставила свой ключ в замок, тот со щелчком открылся, и она вошла в гостиную. Боб Лоули, развалившись в кресле, читал газету. Слева под рукой у него лежала маленькая записная книжка в переплете из натуральной кожи, за ухом торчал карандаш. Он поднял глаза, нахмурившись оттого, что его прервали, но, увидев Милдред, постарался изобразить на лице доброжелательную улыбку. Она отметила про себя, с какой поспешностью он затолкал записную книжку в боковой карман своего халата.

- Привет, Милли. Я не слышал, как ты подъехала.

- Где Карла?

- Наверху.

- Спит?

- Нет, лежит читает.

- Я поднимусь к ней на несколько минут. Кстати, ты сегодня больше никуда не собираешься, Боб?

- Нет, что ты, конечно нет. С чего ты взяла?- Я хочу поговорить с тобой.

- О'кей.

У двери она остановилась, повернулась и сказала:

- Когда ты занят тем, что выбираешь, на какую лошадь поставить, Боб, не думай, пожалуйста, что тебе нужно из кожи вон лезть, пряча все подальше от глаз только потому, что я вдруг появилась в комнате неожиданно.

В первое мгновение он залился краской, потом рассмеялся и с заискивающим видом пробормотал:

- Ты просто напугала меня, вот и все.

Милдред поднялась по лестнице в комнату сестры. Карлотта лежала в кровати, удобно оперевшись спиной на подушки. В изголовье кровати была укреплена ночная лампа с розовым абажуром; свет через плечо падал на книгу, которую она читала.

Карлотта наклонила абажур вниз, и комнату залил мягкий розовый полумрак.

- Я уже почти отчаялась тебя увидеть, Милли.

- Пришлось задержаться в магазине. Ну, как наши дела сегодня?

- С каждым днем все лучше во всех отношениях,- с улыбкой ответила Карлотта.

Она была старше Милдред. Ее кожа имела нездоровый голубоватый оттенок. Она не выглядела полной, но тело казалось мягким и дряблым.

- Как твое сердце?

- Прекрасно. Доктор сказал сегодня, что через пару недель я уже смогу водить машину. Как замечательно будет снова выбраться на прогулку. Готова поспорить, что мое маленькое купе окончательно разучилось ездить.

- Тебе не стоит так спешить,- предупредила ее Милдред.- Нужно быть поосторожнее, особенно на первых порах, когда ты начнешь вставать.

- Вот и доктор говорит то же самое.

- Что у тебя за книга?

- Одна из этих последних, про которые говорят, что они имеют глубокое социальное значение. Я его как-то не разглядела.

- Почему бы тебе не взять что-нибудь попроще?

- Нет. Мне такие нравятся. Все остальное заставляет меня волноваться, переживать, и я долго не могу уснуть. С этой же совсем другое дело: еще десяток страниц - и я засну без всякого снотворного.

Милдред рассмеялась негромким серебристым смехом.

- Ну что же, извини, что опоздала. Я сегодня ненадолго - просто узнать, как ты здесь. Сейчас забегу на минутку вниз к Бобу и отправлюсь дальше.

- Бедняжка Боб,- мягко проговорила Карлотта,- боюсь, ему было так тяжело жить с женой-инвалидом. Он держался просто замечательно все это время, Милли.

- Вот и хорошо.

- Ты не... так и не изменила своего решения о Бобе, не правда ли, Милли?

Милдред вскинула брови.

- Давай сейчас не будем говорить об этом. Я уверена, мы с ним найдем общий язык.

- Он ведь это чувствует, Милли.- Взгляд Карлотты стал печальным.- Как бы мне хотелось, чтобы ты постаралась узнать его получше.

- Я обязательно постараюсь,- пообещала Милдред с улыбкой на губах, но с тем же холодком в глазах.- Вот спущусь и начну прямо сейчас. Ты, главное, не волнуйся. Карла, не спеши и не перегружай себя, когда начнешь окончательно поправляться.

Карлотта проводила Милдред взглядом до двери.

- Как это, должно быть, замечательно быть такой бодрой и здоровой. Ах, если бы ты могла хоть на часок уделить мне немного своей жизненной энергии.

- Я бы с удовольствием уступила ее и на более длительный срок, Карла, но ты и так скоро поправишься. Самое худшее уже позади.

- Я тоже так думаю. Я чувствую, что мне сейчас гораздо лучше, чем раньше.

Карлотта взяла в руки книгу. Милдред осторожно прикрыла за собой дверь спальни и неслышно спустилась вниз.

Увидев ее, Боб Лоули сложил газету. Карандаша за ухом Уже не было.

- Выпьешь что-нибудь, Милли?- предложил он.

- Нет, спасибо.

Она села в кресло напротив, взяла предложенную сигарету, наклонившись вперед к спичке, которую он для нее зажег, и пристально посмотрела ему в глаза.

- Тебе не кажется, что было бы неплохо нам всем втроем сесть и поговорить о деле?

- Пока еще рано, Милли.

- Почему?

- Карлу нельзя беспокоить такими разговорами. Я уже консультировался с врачом на этот счет, он сказал, что пока все идет хорошо, но улучшение наступило, по его мнению, главным образом потому, что она смогла полностью отрешиться от всех забот, связанных с бизнесом. А почему ты вдруг заговорила об этом, что-нибудь случилось?

- Сегодня вечером ко мне в магазин заходил Гарри Пивис.

- Этот великан? А ему-то что понадобилось?

- Он хочет откупить наше дело - контрольный пакет акций.

- С него станется. Скажи ему, пусть проваливает и не лезет в чужие дела.

- Уже сказала. Только он теперь, похоже, является держателем акций.

- Держателем акций!- воскликнул Боб, и она увидела, как в его глазах промелькнула тревога.- Чепуха какая-то. Да как же, черт побери, ему удалось...- Он торопливо отвел глаза.

- Коринна Делл. Помнишь, недавно она вышла замуж за человека, который работает на Пивиса. Я полагаю, муж заставил ее передать сертификат своему боссу. Ах, мне бы, конечно, следовало выкупить ее долю, когда она от нас уходила. По правде говоря, я о ней просто напрочь забыла. Пакет был такой незначительный, и...

Боб явно испытал огромное облегчение. Он рассмеялся.

- А что Пивис будет с ним делать? Ведь речь идет всего лишь о пяти процентах. Это же капля в море. Пусть идет к черту - повысь сумму взноса за владение акциями и выжми его из дела.

Она покачала головой:

- Пивис не из тех людей, от которых можно отделаться в два счета. Он что-то задумал... Я начинаю его самую чуточку побаиваться. Он может добиться права знакомиться с кашей отчетностью. Возможно, к этому он и стремится. Не знаю. Утром я встречаюсь, с адвокатом.

- Очень здравая мысль. А кто этот адвокат?

- Перри Мейсон.

- Он такими делами не занимается. Нужно, по крайней мере, чтоб он хотя бы заинтересовался.

- Он заинтересуется и так, если ему предложить достаточно высокий гонорар,- убежденно сказала она.- Ситуация требует большего, чем просто покопаться в книгах и выяснить, что говорит закон на этот счет. Здесь нужен не просто адвокат, здесь нужен гениальный адвокат.

- Что ж, он как раз та птица, которая сумеет обломать Пивису крылья, если тебе удастся уговорить его этим заняться,- признал Боб Лоули,- но, по-моему, ты делаешь из мухи слона.

- Я подумала, что стоит, наверное, собрать все сертификаты на акции учредительного фонда и приготовить фондовую книгу. Мейсон, скорее всего, захочет с ними ознакомится.

- Мне кажется, это совершенно излишне,- торопливо проговорил Боб.

- Ну почему же, он. вполне может поинтересоваться.

- Боже мой, Милли,- голос у Боба зазвучал хрипло от нервного напряжения,- утром у меня очень важная встреча, a сертификат находится в банковском сейфе. Знаешь, что мы сделаем? Если он действительно захочет взглянуть на эти бумаги, я сам отвезу наш сертификат к нему, только чуть позже. Хотя я не думаю, что в этом возникнет необходимость. Утром я должен встретиться с представителем страховой компании, черт бы побрал эту волокиту. Я, конечно, мог бы отменить встречу, если бы почувствовал, что в этом нет необходимости, но, знаешь, мне и так пришлось изрядно попотеть, чтобы заставить этого парня заниматься моим делом.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 46
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Дело немого партнера - Эрл Гарднер.

Оставить комментарий