Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Паддингтон шлёпнул лапой по картонной коробке.
– Нет, мистер Карри! – успокоил он соседа. – В этой коробке – ключ к лучшей жизни! Зачем вам жить плохо, если вы можете жить хорошо?
Мистер Карри бросил на него взгляд, в котором явственно читалось: ничего хорошего он от жизни в ближайшее время не ждёт, а потом ткнул дрожащим от злости пальцем в коробку.
– Ключ к лучшей жизни! – загремел он. – Очень надеюсь, что он там есть! И если ты его сейчас же не достанешь, я… я…
Мистер Карри остановился, чтобы набрать побольше воздуха и собраться с мыслями. Паддингтон воспользовался паузой – сорвал с коробки крышку и вытянул длинный шнур со штепселем на конце. После этого он покосился на плинтус.
– А где у вас розетка, мистер Карри? – поинтересовался он.
Попроси он у мистера Карри миллион фунтов взаймы, даже это не вызвало бы такого бурного возмущения. Физиономия их соседа, которая и так на протяжении разговора становилась всё краснее и краснее, теперь и вовсе побагровела, а сам сосед уставился на шнур в Паддингтоновой лапе.
– Розетка? – взревел он. – Розетка? У меня вообще нет розетки.
В моём доме нет электричества! Только газ!
Рот у Паддингтона открылся сам собой, штепсель выпал из лапы и стукнулся об пол – медвежонок в ужасе уставился соседу в лицо. Если у мистера Карри лицо побагровело как свёкла, то Паддингтонова мордочка – вернее, та её часть, которую можно было разглядеть под мехом, – стала белой как мел.
Дальше пошла и вовсе полная неразбериха. Мистер Карри схватил коробку с пылесосом, будто собирался вышвырнуть её в окно, это Паддингтон успел заметить, а вот продолжения дожидаться не стал. Он пулей выскочил из комнаты и со всех лап помчался к дому номер тридцать два.
На удивление, дверь дома оказалась предусмотрительно распахнута, но, только налетев со всего размаху на мистера Крубера, Паддингтон понял почему. Его друг о чём-то озабоченно толковал с Браунами.
И почему-то все они обрадовались медвежонку даже сильнее, чем он – им.
– Вот и ты наконец! – воскликнула миссис Бёрд.
– Слава богу! – с облегчением подхватила миссис Браун.
– У тебя всё в порядке? – в один голос выпалили Джонатан и Джуди.
– Кажется, – пропыхтел Паддингтон, оглядываясь через плечо и поспешно захлопывая дверь.
– Скажи, тебе никто не пытался продать пылесос? – допытывалась миссис Бёрд.
Паддингтон уставился на неё с изумлением. Всё-таки у миссис Бёрд удивительный дар узнавать обо всём на свете.
– Тут на рынке с утра случился переполох, – вступил в разговор мистер Крубер. – Поэтому я и пришёл. Какой-то негодяй торговал бракованными пылесосами, а когда мне сказали, что вас видели с ним вместе, я ужасно разволновался.
– А потом тебя всё нет и нет, мы уж подумали, с тобой что-нибудь случилось! – закончила миссис Браун.
– Ну, – неуверенно сказал медвежонок, – пожалуй, действительно случилось…
И он пустился в объяснения. Разобраться в них было нелегко – местами рассказ получался довольно путаный, а кроме того, снаружи очень уж шумели. Оттуда доносились вопли, грохот, громкая перебранка, а через некоторое время взревел мотор отъезжавшей машины.
– Бывают же люди – им бы только поживиться за чужой счёт! – грозно произнесла миссис Бёрд, когда Паддингтон закончил.
– Мне этот дяденька показался очень симпатичным, – начал оправдываться Паддингтон.
– Я не про торговца пылесосами, – отрезала миссис Бёрд. – От него ты хоть что-то получил за свои деньги, пусть даже это «что-то» никуда не годится. Я про мистера Карри. Вот кто вечно выискивает, где бы что-нибудь бесплатно урвать.
– Начать с того, что ему жалко денег пригласить трубочиста и прочистить дымоход, – заметила Джуди.
– А ещё он ждёт, что электричество появится у него само собой, – добавил Джонатан.
Продолжить он не успел, потому что зазвонил телефон и миссис Бёрд поспешила в прихожую.
– Да, – сказала она, выслушав. – Что вы говорите! Да, конечно. Хорошо, постараемся, но, боюсь, прямо сейчас не получится. Может быть, ближе к полудню.
Остальные, совершенно озадаченные, слушали обрывки этого загадочного разговора.
– Что там ещё такое стряслось? – спросила миссис Браун, когда миссис Бёрд повесила трубку.
– Как я поняла, – мрачно проговорила миссис Бёрд, – полиция задержала человека, которого подозревают в торговле бракованными пылесосами. Они хотят, чтобы кто-нибудь из нас приехал и опознал его.
– Вот не было печали! – вздохнула миссис Браун. – Что-то мне совсем не хочется, чтобы Паддингтона впутывали в эту историю.
– Кто хоть слово сказал про Паддингтона? – невинным голосом поинтересовалась миссис Бёрд. – Ну ладно, давайте-ка для начала выпьем по чашечке чего-нибудь горячего. Торопиться, собственно, некуда.
Недоумённо переглядываясь, все последовали за миссис Бёрд в кухню. Иногда она, надо сказать, умела испытывать чужое терпение. Так и не удалось из неё ничего вытянуть, пока все они не расселись за кухонным столом и не принялись за повторный «послезавтрак». Только тогда миссис Бёрд заговорила:
– Судя по всему, этого самого подозреваемого арестовали прямо рядом с нашим домом. И при нём оказался пылесос. Он утверждает, что его зовут не то Гарри, не то Карси… и настаивает, что мы его прекрасно знаем.
– Ну и дела! – воскликнул Джонатан, быстренько сообразив, что к чему. – Неужели они по ошибке арестовали мистера Карри?
– Теперь я понимаю, что там снаружи был за скандал! – воскликнула Джуди. – Он, наверное, шёл к нам пожаловаться на Паддингтона!
– Именно поэтому, – подвела итог миссис Бёрд, когда возбуждённые крики поутихли, – я считаю, что Паддингтону совершенно ни к чему ездить в полицию. Не стоит сыпать соль на свежие раны.
– Я полностью с вами согласен, – кивнул мистер Крубер. – Давайте лучше, пока вы ездите на опознание, мы с мистером Брауном сходим в соседний дом и наведём там порядок.
– И мы с вами! – дружно вызвались Джонатан и Джуди.
Все глаза обратились на медвежонка, который потягивал какао даже с бо́льшим наслаждением, чем обычно. Книжка мистера Крубера и переполох у мистера Карри очень сильно на него подействовали: в какой-то момент он даже начал сомневаться, получит ли в этой жизни ещё хоть один «послезавтрак».
– Знаете что, – заявил он, покрепче сжимая кружку в лапах, – я больше никогда не буду принимать какао как данность!
Глава третья
Паддингтон в суде
На следующее утро, когда Паддингтон зашёл к мистеру Круберу, тот всё ещё посмеивался, вспоминая историю с пылесосом.
– А самое интересное, мистер Браун, что началось-то всё с моей книги про какао-бобы, – напомнил он и ещё раз усмехнулся. – Жалко, я не видел, как мистера Карри препровождали в полицейский участок. Представляю, что это было за зрелище, – глаз не отвести!
Паддингтон согласно кивнул. Что до глаз, он сегодня утром, выходя из дома, для отвода глаз надвинул капюшон до самого носа – боялся столкнуться на улице с мистером Карри.
Глаз было не отвести, а передние лапы – не развести, так они гудели после вчерашней уборки. Им немало пришлось потрудиться, приводя столовую мистера Карри в порядок, но в дружных руках любое дело спорится, и под конец на совесть убранная комната выглядела так, что даже сам хозяин вряд ли нашёл бы, к чему придраться.
– Как бы там ни было, всё хорошо, что хорошо кончается, – подвёл итог мистер Крубер, ставя на стол поднос с «послезавтраком». – Впрочем, нам повезло, что всё это случилось именно в Англии. В некоторых других странах, которые приходят мне на ум, вы бы так легко не отделались. По их законам, мистер Браун, вы считаетесь виновным, пока не сможете доказать обратное, здесь же всё наоборот[2]. Не такое уж существенное различие, но иногда именно от него зависит судьба человека.
Паддингтон навострил уши, а мистер Крубер принялся рассказывать ему про законы и как они действуют.
– До чего же это всё интересно, мистер Крубер, – сказал под конец медвежонок. – Только трудно во всём этом разобраться, особенно если никогда в жизни не бывал в суде.
Мистер Крубер хлопнул себя по колену.
– Как же я раньше об этом не подумал! – воскликнул он. – Если у вас, мистер Браун, есть часок свободного времени, мы можем отправиться на одну из наших экскурсий. Как раз пришло время устроить «уходной». Давайте сходим на судебное заседание, тогда вы сразу поймёте, что к чему. Как вы на это посмотрите?
– Конечно же пойдёмте, мистер Крубер! – тут же согласился Паддингтон. – Я с огромным удовольствием!
Он поспешно проглотил остатки своего «послезавтрака» и помчался домой рассказывать новости.
- Азбука+. Стихи для детей - Андрей Петрович Богданов - Прочая детская литература / Детские стихи
- Азбука пионерской жизни - Альмира Зебзеева - Прочая детская литература
- Set a diary - Майго - Прочая детская литература / Научная Фантастика / Социально-психологическая
- 天上之熊 - Alicia Ruva - Прочая детская литература / Прочее
- Тысяча шагов в ночи - Трейси Чи - Героическая фантастика / Прочая детская литература / Фэнтези