Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ушли на равнину. — Женщина заталкивала соверены в потайной карман над юбкой.
— Вы уверены?
— Я больше ни в чем не уверена, но я не видела ни Эльзы, ни ее детей вот уже больше недели. Все ушли на Юг, я не сомневаюсь, что именно там вы их и найдете.
То же самое сказали Хью Маккримону жители старой деревни в Ардинтоле, хотя большинство с большой неохотой говорили о выселенных бедняках.
Хью не стал возвращаться домой сразу же, а вместо этого побродил среди почерневших от пожара развалин и еще больше опечалился от того, что увидел. Обуглившиеся останки мебели, которая была вынесена из домов, показывали на то, что хозяевам домов не дали времени, чтобы взять с собой пожитки.
Везде остался затоптанный урожай, которого хватило бы на то, чтобы прокормить семью в тяжелые месяцы зимы. Обычно в случаях выселения арендатору позволялось жить в доме, пока он не соберет созревший урожай. Это было жестокое и неожиданное попрание прав арендаторов.
Пробиваясь среди развалин бывшего поселения, Маккримон дважды уловил какое-то движение дальше по прибрежной линии, среди скал под нависшей скалой. Когда он заметил его в третий раз, то уверился, что там кто-то есть. Вскарабкавшись на гору и перебравшись через обломок скалы, он добрался до крошечного мыса, покрытого травой. Омываемый морем и обдуваемый со всех сторон ветрами, он теперь превратился в крошечный островок, не больше десяти футов в поперечнике. Над этим мысом на бревнах почти такого же размера был сооружен грубый навес. Вокруг валялось множество разных раскрытых ракушек. Там сидел на земле на корточках, корчась от боли, Энди Росс.
На крик Хью мальчик испуганно дернулся и попытался ползком укрыться под навесом.
— Это я, Энди, Хью Маккримон. Я искал вас.
На смену страху пришло нетерпение, когда Хью Маккримон карабкался вниз к мысу.
— Не подходите слишком близко к нам, Маккримон. Я думаю… Я думаю, у нас холера.
Хью остановился в двенадцати футах от мальчика. Ходили слухи, что в Глазго и Эдинбурге была холера, но о вспышке в Высокогорье он еще не слыхал.
— Почему же ты думаешь, что вы заболели холерой?
Согнувшись пополам от боли, схватившись обеими руками за живот, Энди Росс описал симптомы болезни.
— Это — не холера, — сказал Хью Маккримон с уверенностью солдата, который был неоднократно свидетелем жестоких вспышек болезни. — Это похоже на пищевое отравление. Что вы ели?
— Почти ничего целую неделю. Только вчера я спустился со скал, чтобы насобирать ракушек, а одна из сестер нашла на скале грибы…
— В округе нет съедобных грибов! Одни поганки.
Хью двинулся туда, где сидел на земле Энди.
— Где все остальные?
Энди кивком головы указал в направлении навеса, а потом наклонил низко голову, стиснув зубы от боли, чтобы не закричать. Временное сооружение, служившее им домом, было не выше трех футов высотой от пола, покрытого травой до крыши, обложенной дерном. Хью наклонился, входя вовнутрь, и сразу же почувствовал запах болезни.
Эльза Росс и ее три дочери лежали на полу, но ни одна из них даже не пошевелилась, когда он пробирался через них. Сначала Хью Маккримон подумал, что они все умерли. Потом он услышал стон.
— Энди! Иди сюда. Помоги мне вытащить всех наружу! — крикнул Хью. Мальчик был тоже болен, но ему будет лучше, если он попытается хоть что-то делать, вместо того чтобы сидеть и думать о непрекращающейся боли. Когда Энди пробрался через вход, Хью сразу же дал ему занятие. — Тащи всех наружу, так чтобы я смог осмотреть их. Быстрее. У нас нет времени…
Для двоих девочек время было упущено. Самая младшая и вторая по возрасту были мертвы. Третья была в плохом состоянии, не лучше было и Эльзе Росс. Хью понял, что он больше ничем не может помочь.
Перед навесом стояло деревянное ведро, наполненное наполовину водой, и Хью протянул его мальчику.
— Попытайся напоить их. Я пойду в деревню за помощью.
Вода, конечно, никому не поможет, но у мальчика будет хоть какое-то занятие, пока Хью будет отсутствовать.
В Ардинтоле Хью Маккримон стучался в дом за домом, ругая их владельцев и обвиняя, что довели семью Россов до такого состояния. Ему посчастливилось собрать достаточно людей, чтобы привезти выживших Россов в деревню. В ответ на их опасения, что Гленелгский Кэмерон расправится с ними, Хью резко ответил, что Джеймс Кэмерон ни о чем не узнает. Все, что требовалось от жителей Ардинтола, это одолжить повозку, чтобы доставить семейство Росс в деревню. Потом он переправит их в свой дом.
У жителей Ардинтола были серьезные причины бояться Джеймса Кэмерона, но и они не были лишены человеческих чувств. Когда они увидели, в каком плачевном положении оказалась Эльза Росс и ее семья, они позабыли все свои страхи, и мать, дочь и сын нашли приют под крышей, где их напоили и накормили.
Пищевое отравление не так сильно сказалось на Эльзе и Морне, как на других. Все, что им требовалось, это теплая пища и покой. Одна из старух заварила отвар из смеси трав для всей семьи, и уже час спустя Энди был на ногах, спазмы в желудке у него прошли. Оставшиеся в живых были на пути к выздоровлению.
В полдень Хью Маккримон выехал из Ардинтола, везя в повозке семью Россов. После себя они оставляли два свежих холмика на мрачном, овеваемом ветрами Ардинтолском кладбище. Эльза Росс выздоровела настолько, что, сидя в открытой повозке, уже могла проливать слезы над ушедшими двумя детьми. А Хью Маккримон шел рядом с повозкой, и голова его была полна черных дум о Джеймсе Кэмероне. Землевладелец сделал гораздо больше, чтобы разрушить привычный образ жителей Высокогорья за пару лет в Гленелге, чем смогли англичане за четыреста лет войны.
Хью Маккримон опоздал на прием в Ратагане, и Джеймс Кэмерон был недоволен. Во всем великолепии своего наряда, состоящего из килта, в клетку клана Кэмеронов, и жилетки с блестящими серебряными пуговицами и пряжками, Кэмерон нетерпеливо ожидал у входа в прихожую своего внушительного дома.
— Где ты был? — раздраженно бросил он. — Тебе следовало бы быть здесь уже час назад… Не трудись объяснять, я выслушаю тебя потом. Иди в бальный зал. Когда мы с женой выйдем на середину, начинай мелодию и продолжай играть до тех пор, пока я не дам тебе сигнал остановиться. Иди же, и смотри у меня!
Огромный бальный зал был заполнен гостями, и, казалось, каждый пытался перещеголять других великолепием платья. Хью Маккримон бывал на многих приемах и собраниях в Ратагане, но такого еще не видал. Джеймс Кэмерон приказал украсить зал с большим размахом, и свет от канделябров в сотню свечей играл в бриллиантах, которыми были украшены женские прически и плечи.
Улыбаясь, как будто вечер шел так, как было задумано, Джеймс Кэмерон вывел свою англичанку жену в центр зала, их встретили аплодисменты гостей. Коротко кивнув в направлении Хью, землевладелец приготовился начать рил (быстрый шотландский танец), танцевать который он учился несколько недель до этого. Как только волынка наполнилась воздухом, помещение заполнили нестройные звуки. Внезапно из волынки полилась мелодия, и Маккримон заиграл так, как никогда раньше не играл, но это был не рил. Медленно ходил он по огромному залу меж гостей Джеймса Кэмерона, и звучала грустная похоронная песнь.
Джеймс Кэмерон уже поднял ногу для первой фигуры танца и застыл в таком положении, пока не осознал, как смешно он выглядит. Опустив ногу, он решил, что Маккримон играет длинное вступление к рилу. Только когда волынщик медленно прошел уже половину зала, Джеймс Кэмерон понял, что Хью намеренно выбрал такую музыку.
Опустив руку жены, взбешенный хозяин прошел широкими шагами по залу. Его лицо горело от гнева. Схватив волынщика за руку, он развернул Маккримона к себе лицом, и траурная мелодия затихла с жалобным стоном.
— Что, черт возьми, ты делаешь, Маккримон? Я приказал тебе прийти сюда, чтобы играть музыку для бала, а не для похорон.
— Надеюсь, ваши гости простят меня, Гленелгский Кэмерон, сегодня мне пришлось быть и на балу, и на похоронах. Здесь, в этом прекрасном зале, я вижу людей, у которых есть все. Драгоценности и огромные дома, изысканная еда и напитки, и теплый камин. Но прошло всего несколько часов с тех пор, как я был на печальных похоронах в Ардинтоле. На похоронах двух маленьких девочек.
Хью Маккримон был на голову выше Джеймса Кэмерона, и он смотрел на него сверху вниз с таким выражением, какое не всякий хозяин позволит себе, разговаривая со слугой.
— Они умерли, потому что наелись ядовитых грибов и ракушек. Это было единственное, что они ели за целую неделю.
Вздох неодобрения вырвался у собравшихся гостей, но Маккримон продолжал:
— Я нашел их тела под навесом из палок и травы, пристроенным к скале, а остальные члены этой семьи были настолько слабы, что не могли даже двигаться. Крышу над их головами сожгли. Намеренно сожгли — по вашему приказу, Джеймс Кэмерон. Они умерли, потому что вы угрожали такой же расправой всем, кто осмелится их накормить или помочь им. Да, я помог им. Я накормил эту семью, и сейчас они находятся в моем доме. Когда они поправятся, я дам им денег поехать к родственникам в Глазго — кроме Морны. Она останется со мной и, может быть, выйдет замуж за моего сына. Я пренебрег вашими приказами, Джеймс Кэмерон. Я спас жизнь женщине и детям, которых вы обрекли на смерть, — и теперь вы можете выполнить свои угрозы!
- Микеланджело и Сикстинская капелла - Росс Кинг - Биографии и Мемуары / Прочая документальная литература / Прочее / Публицистика
- 13 Лот - Константин Геннадьевич Борисов-Назимов - Прочее / Разная фантастика
- Кодекс Охотника. Книга ХХ - Юрий Винокуров - Прочее / Попаданцы
- Дыхание бури - Дмитрий Виконтов - Прочее
- Свет. Начало - Анастасия Каляндра - Детская проза / Прочее / Справочники