Мальвина
Откуда вы?
Пиноккио
Вы меня не знаете. Я местный. Я зритель.
Мальвина
Боже, какой прекрасный букет!
Она улыбается, она берёт цветы, она кланяется всем зрителям, и она собирается уходить.
Пиноккио
Как мне вас увидеть снова?
Мальвина
(тихо, чтобы не слышали зрители)
Я выйду через служебный вход.
И поклонившись зрителям, скрывается за кулисами.
Гримёрная день
Мальвина стирает грим. Гримёрша и парикмахерша, девушки обычных человеческих размеров, помогают Мальвине привести себя в порядок.
Мальвина
Ой, девочки, вы видели офицера, который подарил мне букет? Не видели?! Жаль. Какой красавчик! Сейчас растаю!
Девушки смотрят на неё с опаской.
Мальвина
Но самое удивительное, что он такой же миниатюрный, как все наши артисты. Тосканец.
(Девушки выдохнули)
Правда, красивый букет? У меня свидание. О боже, я опаздываю!
Улица день
Мальвина, празднично одетая, в роскошной с перьями шляпке, гуляет под ручку с Пиноккио. В её руках букет. Иногда на улице её узнают и снимают шляпы. Она кивает.
Приходят в дом Пиноккио. Открывает Маргарита. Она по-новому смотрит на сына.
Маргарита
Какой ты большой!
Пиноккио
Мама, это тебе.
(Он подаёт Маргарите оставшиеся 5 сольдо)
Маргарита с радостью видит монетки. Пиноккио делает шаг в сторону. За ним прекрасная Мальвина.
Мальвина
Здравствуйте, синьора!
Маргарита
Здравствуй, прекрасное дитя!! Откуда это чудо?…
За столом с чаем и леденцами.
Маргарита
Вы надолго в наш город?
Мальвина
До конца лета. Какое это прекрасное лето! Я запомню его навсегда – лето 1808!… Мне пора идти – у нас строгий распорядок. Я и так ушла без разрешения. Надо хотя бы вовремя вернуться.
Возле цирка вечер
Пиноккио и Мальвина держатся за руки. При тусклом свете фонаря они всматриваются друг другу в глаза. Мальвина улыбается.
Мальвина
А давай померяемся ростом, кто выше!
Пиноккио застеснялся.
Мальвина
Да не бойся. Повернись спиной.
Пиноккио поворачивается. Мальвина прижимается к нему спиной. Она пытается рукой достать до головы Пиноккио. Наконец, они поворачиваются и сталкиваются губами. Они долго мучительно целуются. Потом с трудом переводят дыхание и целуются снова.
Мальвина
Мы с тобой совершенно одинакового роста… Я побегу. Мне давно пора. До… до встречи.
Пиноккио, качаясь от счастья, уходит.
За балаганом плачет ПЬЕРО.
Дворец герцога день
Пиноккио идёт по дворцу. Впереди в генеральском мундире маркиз Манфредини. Пиноккио смотрит по сторонам на невиданную роскошь. Всё блестит, отражаясь в зеркалах. В зале для приёмов толпятся вельможи. Очередь. Входят после объявления дворецкого.
Наконец Пиноккио вместе с большой группой офицеров попадает в зал для церемоний.
Великий ГЕРЦОГ Фердинанд Третий идёт навстречу маркизу Манфредини с распростёртыми объятьями.
Герцог
Вот моя надежда! Этот генерал возрождает армию Великого Тосканского герцогства, которое у нас отняли и которое нам пока не принадлежит.
(ко всем офицерам, те преклоняют перед ним головы)
Но я уверен, Наполеон слишком на многое замахивается. Он созрел. Его уже просто необходимо направить в Россию. В снега! Чем закончится, один Бог ведает, но он не удержит все куски, оторванные у других народов. Нет, не удержит. А мы? Мы умеем терпеть. Но ждать – не в правилах аристократов. Вы возрождающаяся сила.
(Манфредини)
Прошу, маркиз, познакомьте меня с новыми гвардейцами!
Манфредини представляет офицеров по очереди. Они стоят в шеренгу. Последний Пиноккио. Взгляд Герцога сперва проваливается, но потом, опустив голову, он замечает Пиноккио.
Герцог
Это что за молодец?
Манфредини
По вашей просьбе, подобрал для команды лазутчиков.
Герцог посмотрел внимательно на Пиноккио.
Герцог
Славно. Сколько тебе лет?
Пиноккио
18, Ваше величество. Я родился в год Вашего вступления в Великое герцогство!
Герцог
Похвально, что вы помните об этом, и примета хорошая для меня – иметь при себе юношу, ровесника престола. Вот только нельзя с таким ростом быть гренадеру – это противоречит уставу.
Пиноккио вздрогнул. Его лицо исказилось от предчувствия своего поражения.
Герцог
(Манфредини)
Каковы у нас обозначения по росту для гренадёров?
Манфредини
170.
Герцог
(Пиноккио)
Что скажешь, гвардеец?
Пиноккио
Я гренадер по духу, а не по росту, Ваше величество.
Герцог
Ха-ха-ха, метко сказано. И глубоко.
(ко всем офицерам, подхватившим смех Герцога)
А то у нас некоторые только по росту гренадеры. Ухажёры паркетные!
(Герцог театрально поднял над головой пухлые кулачки)
Балы, а не ристалища, их поле битвы. Кабы, пожалуй, все они были твоего роста,
(кладёт руку на плечо Пиноккио)
то не отдали бы герцогства врагу.
(Манфредини)
Вот что, генерал, зачислите его в полк. Три недели доброй немецкой муштры! И отдайте в моё непосредственное подчинение. Мне нужен гонец по особым поручениям.
Герцог поклонился всем и быстро вышел из залы. Пиноккио стоял, как огорошенный. Но через мгновенье его охватила радость, и он просиял.
Плац день
Пиноккио с саблей ходит по плацу. С ним офицер, огромного, как для смеха, роста, отчитывает шаг. Пот бежит по лицу Пиноккио. Он старается изо всех сил.
Офицер
Ать, два, ать, два! Всей ступнёй. Всей!
Конюшня день
Для Пиноккио подбирают скакуна в конюшне Великого герцога. Кругом загоны с лошадьми. Кони ржут, слуги Герцога носят сено. Пиноккио стоит рядом со ШТАБИСТОМ.
Штабист
(конюху)
У порученца Великого Герцога конь должен быть как ветер. Нет, как ураган!… Хорошо, что сам Пиноккио, как пушинка – ни одной погоне за ним не угнаться. А в военном деле, кто первый получит правдивое донесение и примет правильное решение, тот и победил. Понял?
Конюх стоит навытяжку.
Выводят коня. Огромный красавец. Пиноккио ахает.
Штабист
Хорош, чёрт! Горяч!!… Подойдёт.
Полигон день
Пиноккио-гренадёр учится сначала езде, а затем и скачкам с препятствиями.
Полигон день
Пиноккио учится стрелять из ружья и пистолета. Расставлены мишени с изображением человеческих фигур. Пиноккио стреляет. На столе лежат пистолеты. Рядом специальные люди заряжают для него оружие порохом и пулями. ИНСТРУКТОР держит руку Пиноккио.
Инструктор
(громко, командно)
Целься!… Держи ровнее. Задержи дыхание. Плавно жми на спусковой крючок.
Пиноккио делает выстрел.
Плац день
Пиноккио стоит на одном колене. Перед ним Манфредини. За Манфредини стоят офицеры.
Манфредини
Именем Великого Герцога Тосканского принимаю присягу Пиноккио Санчеса на верность Великому Герцогу и тосканскому народу. От имени Великого Герцога даю право на ношение оружия.
Офицер подаёт Манфредини уменшеннную, специально изготовленную саблю. Манфредини берёт саблю, достаёт из ножен. Подаёт Пиноккио. Пиноккио молча подносит клинок к губам.
Манфредини
Можете встать, гвардеец!
Пиноккио поднимается с колена. Манфредини обнимает его.
Манфредини
Поздравляю, Пиноккио! Кроме того, от себя дарю тебе эти пистолеты.
Офицер подаёт Манфредини красивый, из красного дерева, футляр. Манфредини берёт и открывает крышку футляра. Показывает Пиноккио. В футляре два блестящих пистолета, шомпол, маслёнка и баночка для пороха. Всё блестит! У Пиноккио захватывает дух. У него на глазах выступили слёзы.
Конец ознакомительного фрагмента.