Шрифт:
Интервал:
Закладка:
- Привет, Питер!
Однако от ледяного взгляда убийцы у Сэма холод прошел по позвоночнику.
- Мистер Дэвит, Блум, не забывайте!
- Х-хорошо, х-хорошо, мистер Дэвит!
- Мы с Джеком не очень довольны вами.
- Это... это невозможно, мистер Дэвит!
- Уж не хотите ли вы сказать, что мы лжем, Сэм?
- Нет! О нет, мистер Дэвит!
- Что это за тип тут у вас поселился? Некто Карвил?
- Карвил? Торчок на кумаре.
- И вы ему собирались продать кое-что?
- Со всеми обычными предосторожностями, мистер Дэвит.
В ту же секунду кулак Дэвита врезался Сэму в переносицу. Ослепнув от слез, в полной панике, Блум задыхался от боли, но прежде чем он упал, убийца Полларда сгреб его за манишку, так что ткань порвалась, и, приблизив лицо к перепуганной физиономии хозяина гостиницы, рявкнул:
- Знаешь настоящее имя Карвила?
- Нет!
- Поллард! Инспектор Джеффри Поллард!
- Со... создатель!
Питер отшвырнул Сэма, и тот вцепился в край конторки. Страх перед полицией оказался сильнее боли.
- Что... что он искал у меня?
- А ты совсем не догадываешься?
- Но вчера он ночевал в участке!
Дэвит бросил на Блума презрительный взгляд и пожал плечами.
- Болван! Ты не дал ему никакого, хоть крошечного, намека, который мог бы потянуть след к нам?
- Клянусь вам, нет!
- Ради тебя же надеюсь, что это правда, Сэм!
- И что же мне делать, мистер Дэвит, когда эта сволочь вернется?
- Он никогда не вернется.
Блум с трудом проглотил слюну.
- А?
- Да, кстати. Крошка Джанет Банхилл тоже больше не придет сюда. Еще одна ошибка такого рода, Блум, - и ты сам уже никогда не сможешь никуда пойти. Привет!
Вскоре после ухода Питера Эдмунд, не говоря ни слова, положил на стол, прямо перед носом хозяина, вечернюю газету с фотографиями Полларда и мисс Банхилл. Сэм понял, что Питер Дэвит отнюдь не блефовал, и почувствовал, как к горлу подступает тошнота. Он прихватил с собой бутылку виски и пошел к себе наверх.
Около восьми часов вечера Бойланду сообщили, что некий доктор Эдэмфис хочет видеть полицейского, расследующего убийство инспектора Полларда и мисс Банхилл. Суперинтендант приказал провести врача к нему.
Доктор Эдэмфис рассказал, что инспектор Поллард приходил к нему в середине дня сразу после мисс Банхилл и что это он сообщил полицейскому имя и адрес своей пациентки. Теперь, узнав, как развернулись события, он об этом сожалеет.
- Поллард погиб, исполняя свой долг, доктор, - успокоил его суперинтендант. - Мы все скорбим о нем - это был настоящий парень. Но вам не в чем упрекать себя, напротив. Благодаря вам мы, быть может, скорее схватим убийцу.
- Я был бы счастлив, окажись это так. Ваш коллега мне очень понравился, и я обещал помочь ему, чем только смогу.
- Благодарю вас, доктор, и прошу, чтобы эту помощь вы теперь оказали нам. Вы ведь лечите в основном наркоманов?
- Не то чтобы в основном, но в Сохо знают, что в случае крайней нужды я могу выручить, не говоря никому об этом ни слова.
- Почему?
Эдэмфис рассказал о судьбе своей дочери, и суперинтендант понял, что врач принял на себя поистине апостольское служение.
- Я вам признателен за доверие, доктор. Однако вы должны знать, что мы, в Ярде, не можем смотреть на это под тем же углом зрения. Для нас главное схватить торговцев наркотиками, которых я считаю самой гнусной разновидностью преступников.
- Понимаю, но и вы должны согласиться, что судьба доверившихся мне больных для меня важнее, чем наказание виновников их несчастий.
- Конечно. Но прошу вас, подумайте, ведь уничтожить этих мерзавцев тоже способ помочь вашим больным, и, главное, это значит спасти тех, кто рискует стать новыми жертвами. Поэтому, если случайно вы узнаете что-нибудь такое, что может навести нас на след, умоляю вас не колеблясь сообщить об этом. Не думаю, что своей просьбой я вынуждаю вас хоть в малейшей мере нарушить профессиональный долг.
Прежде чем ответить, доктор Эдэмфис на мгновение задумался.
- Я тоже так не думаю, - сказал он наконец.
Когда Патриция Поттер в строгом черном платье с глубоким вырезом и бриллиантовой брошью на левом плече пела "Жизнь в розовом свете", Том позвонил в кабинет Дункана и сообщил, что, судя по внезапному оживлению в окрестностях кабаре, полицейская облава, должно быть, на подходе.
- Спасибо, Том. В заведении наркоманов нет?
- По правде говоря, не думаю, чтоб были, патрон. Я вышвырнул штук двадцать... Если кое-кто и просочился, значит, у них нет никаких признаков, по которым их могли бы засечь легавые.
- О'кей, Том. И полное хладнокровие, а?
- Можете на меня положиться, патрон.
Джек повесил трубку и невозмутимо сообщил Питеру:
- Фараоны.
- Здесь?
- Идут.
Дэвит встал.
- Пойду встречать.
Убийца появился в вестибюле в тот момент, когда Бойланд, резко отстранив Тома, делавшего вид, будто пытается его задержать, вошел в кабаре в сопровождении Блисса и Мартина. Одновременно дюжина полицейских, согласно приказу, оцепила все выходы. Это вторжение вызвало некоторое замешательство среди клиентуры, но суперинтендант по улыбке бармена понял, что облаву ожидали и найти ничего не удастся. Быстрый взгляд на завсегдатаев и случайных посетителей подтвердил, что среди них нет ни одного хронического наркомана. Все это попахивало тщательно продуманной инсценировкой.
Оставив подчиненных проверять бумаги слушателей Патриции Поттер, суперинтендант поднялся в кабинет Дункана. Тот встретил его с иронической любезностью:
- Меня только что предупредили о вашем приходе, суперинтендант. Иначе я сам встретил бы вас.
Бойланд терпеть не мог такого рода юмора.
- Довольно, Дункан!
- Что-нибудь не в порядке, суперинтендант?
- Не делайте из меня идиота! Нам обоим отлично известно, что вы крупнейший из торговцев наркотиками в Сохо.
Дункан нисколько не смутился.
- Вам повезло, что мы разговариваем без свидетелей, супер. Иначе это заявление принесло бы мне кругленькую сумму в виде возмещения за причиненный моральный ущерб...
- Думаю, что в один прекрасный день оно принесет вам изрядное число лет заключения.
- Сомневаюсь.
- Разве что вы попадете на виселицу.
- За торговлю наркотиками?
- Нет, за убийство инспектора Полларда!
- Вот так новость!
- Вы напрасно смеетесь надо мной, Дункан. Придет час, когда я заставлю вас дорого заплатить за это, очень дорого.
- У меня такое впечатление, что вы выдаете желаемое за действительное, мистер Бойланд. Могу ли я осведомиться о причине вашего визита?
- Наркотики.
- Так ищите их где угодно и сколько угодно. Надеюсь, после обыска ваше предубеждение против меня рассеется.
- Убирайтесь отсюда, Дункан, и живо.
- Позвольте вам напомнить, что я нахожусь у себя.
- Пожалуйста. И что дальше?
- Ничего... Уступаю вам место.
- И пошлите ко мне мисс Поттер.
Дункан прочувствовал удар.
- Чего вы от нее хотите?
- Это вас не касается.
- Ах нет, позвольте...
- Не позволю!
Дункан весь подобрался, как для прыжка, но взгляд Бойланда заставил его подчиниться. Желая хоть как-то успокоить уязвленное самолюбие, он небрежно заметил:
- Я повинуюсь, супер, лишь потому, что вы олицетворяете Закон, но посоветовал бы вам...
- Я не спрашиваю совета у бандитов, Дункан!
На бледном лбу хозяина "Гавайской пальмы" заблестели капельки пота. Он так сжал челюсти, что почувствовал, как их сводит от боли, но все-таки сумел спокойно проговорить:
- Вам бы очень хотелось, чтобы я на вас набросился, правда?
- Да, действительно, это доставило бы мне большое удовольствие.
- Вам так не терпится засадить меня за решетку?
- Нет... я бы убил вас, Дункан. Видите ли, от некоторых приемов спасения нет, и мне они известны.
Джек, ничего не ответив, вышел.
Суперинтендант видел Патрицию Поттер только на фотографиях. Он нашел, что она не только красива, но и прекрасно держится. В ее манерах, в тембре голоса, в выборе выражений была какая-то утонченность.
- Вы хотели меня видеть, сэр?
- Как поживает ваш дядя, мисс Поттер?
Девушка явно не ожидала подобного вопроса и смутилась.
- Мой дядя? - машинально повторила она.
- Да, эта милая старая гнида Сэм Блум?
Патриция покраснела и в полном замешательстве пробормотала:
- По правде говоря, Сэм мне не дядя.
- Вот удивительно!
Однако в тоне полицейского звучала скорее насмешка, чем изумление. И Патриция это тут же уловила.
- Сэм был очень добр ко мне, когда я приехала в Лондон, поэтому я и привыкла называть его дядей. Глупо, правда?
- Ладно бы глупо, но это еще и вранье!
- Однако, сэр...
- Прекратим игру, мисс Поттер. Откуда вы приехали в Лондон?
- Из небольшого села близ Уэлшпула... Я из Уэльса. Мои родители фермеры.
- Значит, остаться в деревне и выйти замуж за фермера вы не захотели?
- Нет.
- Жаль. Сколько вам лет, мисс Поттер?
- Дождь тигровых орхидей. Госпожа Кофе (сборник) - Анна Данилова - Детектив
- Свести с ума Мартину - Шарль Эксбрайя - Детектив
- Зов кукушки - Роберт Гэлбрейт - Детектив
- Альмен и розовый бриллиант - Мартин Сутер - Детектив
- Иллюзия - Максим Шаттам - Детектив / Триллер / Ужасы и Мистика