Читать интересную книгу Мари - Генри Хаггард

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 45 46 47 48 49 50 51 52 53 ... 83

Они посматривали на короля и на Ханса, вытягивая вперед голые красные шеи и помаргивая блестящими глазами. Я, однако, не обращал особого внимания на сидящих на земле, будучи полностью занят наблюдением за их собратьями в воздухе.

С удовлетворением я отметил, что грифы весьма консервативны. Видимо, они делали все так же, как во времена Адама: описывали круги, зависали в воздухе и падали на землю. Так я нашел самый подходящий момент для стрельбы, ибо в течение четырех-пяти секунд они практически представляли собой почти неподвижную мишень.

А я знал, что на расстоянии до ста ярдов попадаю в чайное блюдце, а гриф ведь значительно больше… Так что я подумал, что мне нечего бояться предстоящего испытания. Снова и снова я прицеливался в парящих птиц, чувствуя, что, если я нажму на спусковой крючок, то прострелю грифа насквозь…

Подумав о пользе такой практики, я довольно долго продолжал эту игру, пока не наступила неожиданная развязка. Внезапно я услышал шум драки. Глянув вниз, я увидел, что все сборище грифов бросилось на Ханса и в следующее мгновение он исчез под ними, а из центра этой пушистой, зловонной массы вырвался ужасающий вопль несчастного готтентота.

Как я узнал потом, король грифов ухватил Ханса своим крючковатым клювом, в то время, как его ужасные сотоварищи бросились, чтобы вырвать и для себя кусок добычи. Ханс начал бешено отбиваться руками и ногами, дико крича при этом, а я также подбежал туда с криком, так что в результате вспугнутая стая хищников поднялась в воздух и исчезла мрачным облаком. В течение минуты их как и не было, а готтентот и я остались на холме одни.

— Это очень хорошо, — сказал я. — Ты, Ханс, играл прекрасно.

— Ничего себе, хорошо, баас, — ответил он, — я остался с двумя ранами на носу, в которые могу всунуть целый палец, и с укусами по всему телу. Посмотрите, как разорваны мои штаны! А моя голова! Где мои волосы? А мой нос? Ладно уж! Играл прекрасно! Это те проклятые грифы играли! О, баас, если бы вы видели и нюхали их, как я, вы не стали бы говорить, что это было очень хорошо… Присмотритесь лучше, еще секунда, и я был бы не с двумя, а с четырьмя ноздрями!..

— Не беда, Ханс, — сказал я, — ведь это только царапины, а я сделаю тебе великолепный подарок, новые штаны! Вот еще и табак для тебя. А теперь пойдем, потолкуем…

И мы тихо ушли оттуда и обсудили то, что нам удалось заметить. Ханс согласился со мной, что самый подходящий момент для стрельбы в грифов, как раз перед их стремительным падением на землю.

В это время мы услышали какие-то крики и увидели над краем холма мрачное зрелище. По склону перед нами трое палачей и несколько солдат волокли трех мужчин со связанными за спиной руками. Один очень старый, второй — лет пятидесяти, а третий — юноша, не старше восемнадцати. Как я вскоре услышал, они были из одной семьи: дед, отец и старший сын, которые были арестованы по нелепому обвинению в колдовстве, а в самом деле из-за того, что король позарился на их скот.

После суда и приговора колдуна, эти бедняги были теперь обречены на смерть. Они оставались последними представителями когда-то многочисленной семьи, уже уничтоженной Дингааном, становившимся теперь единственным наследником скота. Такова была ужасная, безжалостная жестокость, бытовавшая в те дни в Зулуленде.

ГЛАВА XIV

Игра

Трое обреченных были втянуты в центр углубления, в каких-нибудь нескольких ярдах от нас. За ними пришел главный палач, грубая огромная скотина, на котором был надет оригинальной формы колпак из леопардовой шкуры, видимо, символ его должности, а в руке он держал тяжелую боевую палицу, рукоятка которой была испещрена многочисленными зарубками, олицетворявшими загубленные человеческие жизни.

— Смотри, белый человек, — крикнул он, — вот здесь приманка, которую посылает тебе король, чтобы вызвать священных птиц. Если бы не это, может быть, этим колдунам и удалось бы избежать смерти. Но… великий король сказал, что сын Георга, которого называют Макумазан, нуждается в них, чтобы показать свое волшебство, и поэтому они должны умереть сегодня.

Услышав это, я почувствовал себя совсем больным. И еще хуже стало, когда самая молодая жертва — юноша, упал на колени и стал умолять меня пощадить его. Дед также обратился ко мне:

— Вождь, разве недостаточно того, если умру я? А если мало, возьми еще и моего сына, но отпусти на свободу внука. Мы не замешаны ни в каком колдовстве, а он еще слишком молод, чтобы заниматься такими вещами. Вождь! Ведь ты также молод! Разве не тяжело было бы у тебя на сердце, если бы тебя должны были убить, когда солнце твоей жизни только-только взошло? Подумай, Белый Вождь, что почувствовал бы твой отец, если бы на его глазах убивали тебя, чтобы какой-то чужеземец мог показать действие волшебного оружия, убивая диких тварей, которые будут пожирать твое тело?…

Почти со слезами на глазах я начал объяснять почтенному старику, что их ужасная судьба совершенно не зависит от меня. Я объяснил ему, что меня заставили остаться здесь, чтобы я попытался на лету подстрелить грифов и тем самым спасти моих белых товарищей от гибели, подобно уготованной им, бедным людям. Он внимательно слушал меня, задавая ряд вопросов, а когда понял мои объяснения, сказал со спокойным достоинством:

— Сейчас я все понял, белый человек, и я рад узнать, что ты не такой жестокий, как я думал перед этим. Мои дети, — добавил он, обращаясь к остальным, — не будем больше беспокоить этого Инкооси. Он делает всего лишь то, что должен делать, чтобы спасти жизнь своих братьев при помощи своего искусства. Если мы будем дальше побуждать его сердце к милосердию, переполнившая его печаль может вызвать дрожь его руки и тогда они все тоже умрут, и их кровь падет не только на его голову, но и на наши… Дети мои, это воля короля, что мы должны быть убиты! Так подчинимся королю, как всегда делали мужчины нашего рода. Белый Вождь, мы благодарим тебя за твои добрые слова. Живи долго, и пусть счастье почивает в твоей хижине до самого конца твоего. Желаю тебе стрелять точно твоим волшебным оружием и выиграть жизни всех твоих товарищей, вырвав их из рук короля. Прощай, Инкооси, — и поскольку он не мог поднять свои связанные руки для приветственного салюта, он поклонился мне, что сделали и другие.

Затем они отошли на небольшое расстояние и, усевшись на землю, начали беседовать друг с другом, а через некоторое время запели в унисон какую-то странную песню. Палачи и охрана также уселись недалеко от них, хохоча, непринужденно болтая и передавая из рук в руки рог с нюхательным табаком. Между прочим, я заметил, что офицер охраны даже дал немного нюхательного табака жертвам, держа его в собственных пальцах под носами осужденных, в то время как они втягивали его ноздрями и вежливо благодарили капитана в промежутках между чиханьями…

1 ... 45 46 47 48 49 50 51 52 53 ... 83
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Мари - Генри Хаггард.
Книги, аналогичгные Мари - Генри Хаггард

Оставить комментарий