Читать интересную книгу Вальсингамские девы - Анна Морион

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 45 46 47 48 49 50 51 52 53 ... 98
полноценным и здоровым членом общества.

Колебания Кэтрин дали виконту надежду: теперь он был уверен в том, что любовь к сестре возьмет верх над ее религиозностью и заблуждениями.

– Ну, хорошо, попробуйте ее вылечить, – сдалась Кейт, искренне поверив словам виконта. – Но лечение не причинит ей боли? Я не желаю, чтобы ее выздоровление было куплено страданиями!

– Что вы, мисс Глоуфорд. Лечение мисс Кассандры будет основываться исключительно на общении и психических упражнениях, – объяснил виконт.

«Наконец-то, трезвость победила религиозный фанатизм! – с радостью подумал он. – Теперь я смогу увезти Кэсси в Лондон!»

– Для лечения вашей сестры понадобится ее постоянное пребывание в Лондоне: там живет и практикует лучший в Европе психиатр… – продолжил виконт свои объяснения.

– Нет, нет, сэр, ни за что! – резко вскрикнула Кэтрин, ужаснувшись его словам. – Кэсси не сможет быть далеко от меня!

– Тогда поезжайте и вы: я устрою вас на хорошей квартире…

– Это исключено! Я никогда не покину место, где похоронены мои родители! И Кэсси тоже! Это наша родная земля, и мы…

– Господи, мисс Кэтрин, вы вообще, слышите, о чем я говорю? Вашей сестре нужна помощь психиатра! – воскликнул виконт. Глупые эгоистичные слова мисс Кэтрин вывели его из себя.

– Так привезите его сюда! – безапелляционно заявила Кэтрин.

Виконт глубоко вздохнул, чтобы прогнать раздражение, ведь в данный миг Кэтрин была ему крайне неприятна.

– Мисс Глоуфорд, как я уже говорил, этот психиатр – известнейший во всей Европе, и он не может бросить всех своих пациентов в Лондоне, ради того, чтобы приехать в Вальсингам и лечить мисс Кассандру, – терпеливо объяснил он.

– Значит, такова воля Господа, – вновь упрямо заявила Кейт. – Кэсси не поедет в этот полный порока город! И не уговаривайте меня, сэр! Кэсси ни за что не захочет оставить меня!

«Чертова упрямица!» – выругался про себя виконт: теперь поведение и суждения Кэтрин не просто раздражали и сердили его, но возмущали своей ошибочностью. Он был возмущен и обеспокоен тем, что эта фанатичная англиканка сумела так крепко привязать к себе Кэсси. Он считал Кэтрин камнем на пути Кэсси к лечению.

– Тогда позвольте мне предложить другой шаг: я удочерю мисс Кассандру и дам ей достойное будущее, – прямо предложил виконт, не находя более слов против сопротивления упрямой Кэтрин.

– Нет, никогда! – в свою очередь возмутилась та, даже заалев от гнева от одной этой мысли. – При живой сестре? Вы, должно быть, сошли с ума!

– Ну как вы не можете понять, насколько ошибочны ваши решения! – теряя надежду, холодно процедил виконт.

– Сэр, я не возражаю против вашей помощи, но это ваше предложение про удочерение – возмутительно и неприемлемо!

– Раз вы решительно выступаете против моего удочерения мисс Кассандры и против переезда ее в Лондон, тогда позвольте мне привезти психиатра в Риверсхольд и показать ему мисс Кассандру. А когда он назначит ей курс лечения, позвольте вашей сестре приходить в поместье, чтобы я сам мог заниматься с ней. Я верю, что при постоянной нагрузке и работе, ее мозг можно развить, – сказал виконт, идя на крайние меры и уступки.

– Я не знаю. Меня терзают сомнения, – пробормотала Кейт, обеспокоенная его предложением.

– Вы не доверяете мне? – искренне удивился виконт Уилворт.

– Кэсси беззащитна, как ребенок, а вы – мужчина… Я боюсь за нее, – честно призналась Кэтрин.

Лицо виконта тут же покрылось строгостью и холодностью: он был глубоко оскорблен подозрениями Кэтрин насчет его моральных качествах и нравственности.

– Подобные подозрения, мисс Глоуфорд, огорчают и возмущают меня, – холодно сказал он на заявление собеседницы. – Мисс Кассандра вызывает у меня лишь сочувствие, и я всей душой хочу помочь ей освободиться от ее болезни. Если вы настолько не доверяете мне и считаете мои честные намерения оскорбительно грязными, вы будете приходить в Риверсхольд с вашей сестрой. И тогда вы убедитесь в том, что в моих мыслях нет места пороку и греху.

Резкий ледяной тон лорда смутил Кэтрин, и она опустила взгляд на землю.

– Простите меня, сэр, но, прошу, поймите: Кэсси – моя сестра, и я беспокоюсь за нее, и избежать этого беспокойства я не в силах, – тихо сказала она.

– Мне понятны ваши мотивы, мисс Глоуфорд, поэтому я и пытаюсь уговорить вас дать свое согласие на этот шаг, – уже более теплым тоном сказал виконт, желая вывести Кэтрин из замешательства, в которое ввергнул ее.

– Благодарю вас, сэр… Просто я не могу осмыслить, почему вы – такой знатный джентльмен, беспокоитесь за нас – простых бедных крестьян?

– Потому что я вижу, что вы – достойные люди, неиспорченные и чистые. А ваша сестра вызывает у меня отеческие чувства. К тому же ваш отец был замечательным человеком и, благодаря ему, я имею сильное расположение к вашей семье, – в свою очередь, объяснил виконт.

– Да, сэр, отец говорил, что вы более чем достойный человек. Вы убедили меня, и я согласна на то, чтобы Кэсси приходила к вам на занятия. Я верю в ваше благородство, – наконец, согласилась Кэтрин.

– И я глубоко признателен и благодарен вам за это, – улыбнулся виконт, чувствуя, что ему удалось расположить к себе эту упрямицу. – Я сегодня же напишу в Лондон мистеру Лиабристу с просьбой как можно скорее приехать в Риверсхольд. Я уже имел с ним разговор о вашей сестре, и уверен, мистер Лиабрист поможет ей. Несомненно, поможет.

– Благодарю вас, сэр! Как мы сможем отплатить вам за вашу доброту? Благослови вас Господь! – воскликнула Кэтрин: в ее глазах заблестели слезы благодарности.

– Не стоит благодарности, мисс Глоуфорд: помочь вам и вашей сестре – честь для меня. – Виконт сделал собеседнице легкий поклон. – Как только мистер Лиабрист приедет в Риверсхольд и будет готов осмотреть вашу сестру, я передам вам записку с приглашением.

На том и согласились, и оба ушли полными счастья и надежд.

Вернувшись в поместье, виконт, в первую очередь, зашел в кабинет своего друга: граф Дрэймор в это время просматривал лондонские газеты, доставленные в Риверсхольд с двухдневным опозданием.

– Колин, мне необходимо твое разрешение, – прямо уведомил его виконт.

– На что? – удивился тот и отложил газету.

– Мисс Глоуфорд не согласилась ни на удочерение, ни на то, чтобы я увез Кэсси в Лондон… – начал виконт Уилворт.

«Слава Богу!» – с облегчением и радостью подумал граф.

– … но она дала согласие на то, чтобы Кэсси осмотрел психиатр.

– Что ж, прими мои поздравления, – сказал граф другу, в душе посмеиваясь над его упорными трудами и заботами о полоумной девчонке.

– Если ты позволишь, психиатр приедет сюда, а также мне необходимо твое разрешение на визиты в Риверсхольд мисс Кэсси и ее сестры, чтобы я мог заниматься с девушкой по методике, которую назначит мистер Лиабрист.

– Что ж, пусть приходят, – равнодушно пожал плечами граф. – Но что-то подсказывает мне, что ты лишь напрасно потеряешь время.

В тот же вечер виконт послал в Лондон за мистером Лиабристом, а позже граф

1 ... 45 46 47 48 49 50 51 52 53 ... 98
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Вальсингамские девы - Анна Морион.
Книги, аналогичгные Вальсингамские девы - Анна Морион

Оставить комментарий