Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Почему?
— Потому что они понимали, что происходит.
— А я этого до сих пор не пойму.
— Ты ведь не шохен. И не знаешь, что такое Начикорадос.
— А я должен это знать?
Шаман посмотрел на принесенную Чейтом голову. Затем перевел взгляд на него самого.
— Полагаю, что теперь — обязан.
— Так значит?..
— У тебя какие-то проблемы? — спросил шаман.
— Нет, — не задумываясь, ответил Чейт. — Ну, если не считать головы.
— Уверен?
— Абсолютно!
Чейт даже улыбнулся, чтобы показать, насколько он в себе уверен.
— Ну, тогда ты счастливый человек. Потому что у всех, кто побывал в Начикорадос, возникают проблемы. Разные. Простые и сложные. Порой неразрешимые. Иногда смешные. Но всегда, да, практически всегда жизнь шохена после этого круто меняется.
— Что случилось с тобой после того, как ты нашел голову?.. Или такие вопросы не принято задавать?
— Вообще-то, не принято. Но тебе, — шаман бросил косой взгляд на трофей Чейта. — Тебе я, пожалуй, могу рассказать… Хотя и не все… — он снова быстро посмотрел на две лежащие рядышком, ухо к уху, головы. — В итоге я стал шаманом.
Чейт с сомнением покачал головой.
— Не понимаю, при чем тут чья-то мертвая голова?
Шаман ответил на это улыбкой — доброй и грустной. Так улыбаются ребенку, несмышленышу.
— Дело в том, что это моя голова.
— Ну да, ты нашел ее сорок лет назад и с тех пор она лежит у тебя в коробе.
— Она всегда была моей.
— То есть?.. Нет… Не думаю, что ты имел в виду именно это.
— Именно это и ничто другое. Это — моя голова.
— Я не наблюдаю особого сходства.
— Но и различий больших, согласись, тоже нет.
— Это может быть голова любого шохена.
— Да. Но она моя.
— Прости за глупый вопрос, — Чейт покрутил в воздухе пальцем. — Но в таком случае, что сейчас у тебя на плечах?
— Ты задал не тот вопрос.
— А что я должен был спросить?
— Как моя голова оказалась в Начикорадос?
— И как же?
— Все дело в том, что Начикорадос — это место, где прошлое встречается с будущим. А настоящего не существует.
— Это какая-то метафора?
— Нет, это чистая правда. Рано или поздно каждый шохен должен отправиться в Начикорадос и найти там что-то, что укажет ему дальнейший жизненный путь.
— Ты хочешь сказать, что в пустыне, или полупустыне… Кстати, почему то так, то эдак?
— Прежде Начикорадос была полупустыней. Затем климат изменился, растительность в Начикорадос исчезла, живности осталось мало. Теперь это почти пустыня.
— Я видел вполне живенькие пейзажики.
— Это прошлое Начикорадос.
— Значит, ты хочешь сказать, что в теперешней почти пустыне Начикорадос расположена некая временная аномалия, позволяющая путешествовать как в прошлое, так и в будущее?
— Начикорадос — это место, где прошлое и будущее существуют одновременно.
— А настоящего нет?
— Именно.
— Такого не может быть! — всплеснул руками Чейт.
— Но ты сам это видел.
— Я не видел ничего сверхъестественного.
— А как же двое змееловов?
— Это могли быть ребята из соседнего селения, отправившиеся в пустыню за змеями…
— Которых там нет.
— Но они подарили мне шкурки… А разве нельзя поймать змею из прошлого?
— Ага! — шаман ткнул пальцами в Чейта. — Ты уже начинаешь верить!
— Я рассматриваю чисто гипотетическую ситуацию, — возразил Чейт. — Если я попал в место, где прошлое и будущее существуют одновременно, могу ли я взять какую-то вещь из прошлого или будущего и вернуться с нею назад?
Шаман молча указал на головы.
— Что? — не понял Чейт.
— Ты нашел то, что тебе было нужно, и принес это с собой.
— Я вполне допускаю, что это голова из прошлого. Когда-то, давным-давно кому-то отрезали голову, забальзамировали и бросили в пустыне. А я ее нашел, — Чейт развел руками. — И никакой фантастики!
— Это голова из будущего. И это — твоя голова.
— То есть… — Чейт обхватил голову, ту, что была у него на плечах, будто вдруг испугался, что она свалится и покатится по траве. — В буквальном смысле?
Шаман взял чашку сипанга, сделал глоток и улыбнулся.
— Ты хочешь сказать, что в будущем… Будем считать, что в очень отдаленном будущем, шохены отрежут мне голову и бросят ее в пустыне?
Шаман молча кивнул.
— За что?
Чейта обескуражила столь вопиющая несправедливость.
— Подобная церемония — особая честь, — объяснил шаман. — Ее удостаиваются только избранные — те, чьи имена надолго остаются в памяти шохенов. К тому же мы теперь знаем о твоей находке, следовательно, должны позаботиться о том, чтобы в свое время она там оказалась.
Чейт задумался над такой перспективой. А что? Народный герой шохенов — звучит совсем неплохо.
— Но бывает, что и злодеев помнят долго. Да еще и мумифицируют, — с сомнением молвил Чейт.
— У нас так не принято.
— Значит, ты полагаешь, я совершу что-то неординарное? И это значит, что я закончу свой век на Дзитте?
— Это ничего не значит, — улыбнувшись, шаман помахал двумя сложенными вместе пальцами. — Ты получил знак, послание из будущего, гласящее, что ты можешь сделать в своей жизни нечто важное. Но что именно это будет и каким путем к этому идти — решать тебе. В конце концов, ты ведь можешь и вовсе ничего не делать.
— Правда?
— Конечно. Ты разве не слышал о свободе выбора?
— А как же голова?
— А что голова? — с показным равнодушием пожал плечами шаман. — Это ведь только мертвая голова. К тому же неизвестно кому принадлежащая. Если ты не сделаешь ничего из того, что сулила тебе эта находка, значит, мы ошиблись.
— В каком смысле ошиблись?
Чейт непроизвольно провел ладонью по шее. Будто хотел проверить, что его собственная голова все еще на месте.
— Либо это действительно не твоя голова. Либо мы неверно истолковали смысл послания. Всякое случается.
— А что же мне делать с моей находкой?
— Можешь оставить ее себе. Как сувенир. Или как напоминание.
— Как-то диковато держать на полке мумифицированную голову и думать, что, возможно, она твоя.
— Я свою держу в коробе. Достаю изредка, в дни тягостных сомнений и раздумий.
— Помогает?
— Когда как.
— Полагаю, именно за этим ты и отправил меня в Начикорадос? А колышки, которыми я должен был разметить участок, только предлог?
— Ты бы поверил, если бы я заявил, что тебе нужно отправиться в пустыню для того, чтобы встретиться с будущим?
— А змееловы? Они здесь при чем?
— Не знаю. Вероятно, со временем мы все поймем. Может быть, это были такие же искатели, как и ты. Может быть, просто змееловы. А может быть, ты встретишься с ними в будущем.
— Ты говорил, что они из прошлого.
— Я сказал только то, что травяные накидки, как у них, сейчас никто не носит. Но не исключено, что через несколько лет они снова войдут в моду…
— Он так и сказал: «войдут в моду»? — переспросил Архенбах.
— Так его понял переводчик, — улыбнулся Чейт.
Архенбах покрутил в лапах герметичный пластиковый куб, в который Чейт упаковал найденную в Начикорадос голову.
— На рынке инопланетных сувениров эта штуковина может стоить хороших денег.
Большие когтистые лапы гронца казались неуклюжими. Чейт вдруг испугался, что Архенбах выронит куб, он разобьется и пострадает голова.
— Я не собираюсь ее продавать, — Чейт забрал у Архенбаха голову.
— Ты что, — оскалился гронец. — В самом деле поверил, что она твоя?
— Скажем так, — Чейт поставил прозрачный куб на стол, — она дорога мне как память.
— А что ты на самом деле об этом думаешь? О месте, где прошлое встречается с будущим.
— Это место называется здесь и сейчас. Мы все время находимся в точке, где прошлого уже нет, а будущее еще не наступило.
— Не заговаривай мне зубы, — оскалил острые клыки Архенбах. — Ты прекрасно понял, что я имел в виду.
— Ну что ж… С точки зрения современной космологии, вполне возможно допустить существование места, где прошлое, будущее и настоящее создают некую вневременную структуру… Собственно, почему бы и нет?.. Настораживает только, что прежде никто не сталкивался с подобным феноменом.
— Возможно, и сталкивался. Однако разумные, здравомыслящие существа находили этому иное, рациональное объяснение.
— Тогда, может быть, и нет никакого эффекта Начикорадос?
— Есть, нет — какая разница! — беззаботно махнул когтистой лапой Архенбах. — Ты лучше скажи, дружище, не помешает ли это в осуществлении наших планов?
— Аборигены ничего против не имеют.
— Точно?
— Им все это жутко интересно. Они ждут не дождутся, когда мы возьмемся за дело.
— Это хорошо, — одобрительно кивнул Архенбах. — Тогда скажи мне еще вот что, дружище. Когда ты странствовал по Начикорадос, — подавшись вперед, гронец приблизил вытянутые, как у крокодила, челюсти к уху Чейта. Настолько близко, что не знай Чейт Архенбаха как облупленного, непременно решил бы, будто компаньон собирается отхватить ему ухо. — Ты видел там что-то, напоминающее рудник, который мы собираемся построить?
- Водородная Соната - Иэн Бэнкс - Космическая фантастика
- Объединение - Джерри Тейлор - Космическая фантастика
- Дисфункция реальности: Увертюра - Питер Гамильтон - Космическая фантастика
- Жажда власти 4. Рестарт - Сергей Сергеевич Тармашев - Боевая фантастика / Героическая фантастика / Космическая фантастика
- Рестарт - Сергей Сергеевич Тармашев - Боевая фантастика / Героическая фантастика / Космическая фантастика