Читать интересную книгу Красное море под красным небом - Скотт Линч

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 45 46 47 48 49 50 51 52 53 ... 180

Они полчаса разглядывали наброски Локки и рисунки из книги, которые хотел показать ему Баумондейн. И совместно выработали компромиссный вариант комплекта, который получит «мастер Фервайт». Баумондейн достал перо и принялся писать разборчивым мелким почерком. Локки не представлял себе, сколько деталей может быть в таком простом предмете, как стул; к тому времени как они кончили обсуждение ножек, пружин, обивки, кожи, резьбы и столярной работы, мозг Локки готов был восстать.

— Отлично, мастер Баумондейн, отлично, — сказал он тем не менее. — Именно то, что нужно; древесина стриженого дерева, черный лак с золотым листом для украшения поверхности и заклепок. Стулья должны выглядеть так, словно их только вчера взяли от двора императора Талатри, новыми и не пострадавшими в огне.

— Ах, — сказал мебельщик, — это деликатная тема. Нисколько не желая ни на что намекать, я должен объяснить, что эти стулья никогда не сойдут за оригинал. Это будет точная реконструкция стиля, лучшее по качеству факсимиле в мире — но специалист сразу поймет. Специалистов, конечно, немного, они разбросаны по миру, но ни один из них не примет реконструкцию даже за скромный оригинал. Нужны столетия, чтобы мебель состарилась; эти же стулья будут совершенно новыми.

— Я понял вас, мастер Баумондейн; не опасайтесь: я заказываю мебель для эксцентричной цели, но не для обмана. Эти стулья никогда не будут выдавать за подлинные, даю слово. Да и человек, который их получит, как раз такой специалист.

— В таком случае — прекрасно. Еще что-нибудь?

— Да, — сказал Локки, который два листка пергамента до поры держал в сумке и только сейчас их достал. — Теперь, когда мы договорились об общем виде заказа — в план должно быть включено вот это… возможно, с небольшими изменениями.

Баумондейн начал рассматривать наброски, и его брови постепенно поднимались, пока не начало казаться, что они вот-вот сорвутся со лба и полетят на пол, как стрелы из самострела, достигнув зенита.

— Удивительно, — сказал он наконец. — Вы предлагаете встроить очень странные вещи… Я не вполне уверен…

— Детали существенные, — заверил его Локки. — Это или нечто подобное — в рамках ваших предложений. Это совершенно необходимо. Мой хозяин просто не закажет стулья, если в них не встроить это. Цена не имеет значения.

— Сделать можно, — сказал мебельщик по некотором размышлении. — Возможно, с определенными изменениями в дизайне. Я думаю, что понимаю ваш замысел, но могу внести некоторые усовершенствования… должен внести, если стулья все же будут использоваться как стулья. Могу я спросить, зачем это?

— Мой хозяин добрый старик, но, как вы поняли, очень эксцентричный. Ужасно боится пожаров. Боится, что огонь запрет его в кабинете или в башне-библиотеке. Вы ведь видите, что эти механизмы могут помочь ему выбраться.

— Да, пожалуй, — неохотно согласился Баумондейн. Осторожность сменилась интересом к профессиональному вызову.

После этого оставалось только вежливо торговаться из-за отдельных подробностей, пока Локки не удалось договориться обо всем.

— Какой валютой вы хотели платить, мастер Фервайт?

— Думаю, удобно было бы в солари.

— Скажем… шестьсот солари за стул?

Баумондейн говорил с деланной небрежностью; это было просто предложение для затравки, пусть и за очень роскошную мебель. Ожидалось, что Локки предложит гораздо меньше. Но Локки улыбнулся и кивнул:

— Если вы хотите получить по шестьсот солари за стул, вы их получите.

— О! — сказал Баумондейн, слишком удивленный, чтобы радоваться. — О! В таком случае я с удовольствием приму ваш заказ.

— В обычных обстоятельствах это вполне меня бы устроило, но давайте поступим более удобно для нас обоих. — Локки сунул руку в сумку, достал оттуда кожаный кошелек, отсчитал двадцать четыре золотых солари и положил их на кофейный столик, а Баумондейн наблюдал за ним с растущим возбуждением. — Вот аванс. Приезжая в Салон Корбо, я предпочитаю носить деньги с собой. Этому городу нужны ростовщики.

— Спасибо, мастер Фервайт, спасибо! Не ожидал… давайте оформим ордер на работу и кое-какие документы, которые вы захватите с собой. И дело сделано.

— Позвольте спросить: у вас есть все материалы, необходимые для выполнения заказа моего хозяина?

— О да, материалов у меня вдоволь.

— Склад здесь, в вашей мастерской?

— Конечно, мастер Фервайт.

— И сколько времени потребуется на работу?

— Хм-м-м… учитывая другие мои обязательства… шесть недель, возможно, семь. Вы сами вернетесь за стульями или нужно будет организовать перевозку?

— В этом вопросе я рассчитывал на что-нибудь более удобное.

— Ну что ж… вы были очень любезны, и я уверен, что смогу сдвинуть свое расписание. Может, пять недель?

— Мастер Баумондейн, если вы и ваши дочери будете заниматься исключительно моим заказом, начиная с сегодняшнего дня, и со всей возможной быстротой… сколько времени вам потребуется?

— О, мастер Фервайт, мастер Фервайт, поймите же, у меня есть и другие заказы очень состоятельных людей. Значительных людей, если вы понимаете.

Локки достал еще четыре золотые монеты и положил на кофейный столик.

— Мастер Фервайт, рассудите здраво! Это всего лишь стулья! Я приложу все усилия, чтобы как можно быстрее выполнить ваш заказ, но я не могу просто подвинуть других своих клиентов…

Локки положил рядом с горкой монет еще четыре.

— Мастер Фервайт, пожалуйста, мы отдали бы вам все свое время и за меньшую сумму, если бы мне не нужно было выполнять обязательства перед другими клиентами! Как мне объяснить им это?

Локки выложил еще восемь золотых монет, выстроив из них небольшую башню.

— Что у нас тут, Баумондейн? Сорок солари, когда вы рады были получить двадцать четыре.

— Сэр, прошу вас, моя единственная забота — чтобы у клиентов, сделавших заказы раньше вас, было какое-то преимущество…

Локки вздохнул и выложил еще десять золотых монет, разрушив свою башню и опустошив кошелек.

— Вы обнаружили нехватку материалов. Какой-нибудь необходимой древесины, или масла, или кожи. Вам нужно послать за ними: шесть дней до Тал-Веррара и шесть дней обратно. Так, несомненно, бывало и раньше. Вы все сможете объяснить.

— Да, но какая задержка. Они будут недовольны…

Локки достал из сумки второй кошелек и держал его перед собой в воздухе нацеленным, как кинжал.

— Верните им часть их денег. Вот, возьмите. — Он наудачу вытряхнул еще несколько монет. По прихожей разнесся звон металла о металл.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 45 46 47 48 49 50 51 52 53 ... 180
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Красное море под красным небом - Скотт Линч.
Книги, аналогичгные Красное море под красным небом - Скотт Линч

Оставить комментарий