Читать интересную книгу "Дом на отшибе - Полина Сутягина"

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 44 45 46 47 48 49 50 51 52 ... 70
рассматривал зверька с относительно безопасного расстояния, памятуя недавнее.

Пока внимание двоих было приковано к внезапному ночному гостю, за их спинами плавно открылась дверь, и на пороге появился Роджер в полосатой пижаме, сонно потирая ладонью правый глаз. Приблизившись, старший брат посмотрел туда же, куда были направлены взгляды младших.

– Что вы тут учудили?

Мэри-Лу тихонько пискнула от неожиданности, отчего мышь на мгновение перестала лакать и замерла, а Уолли, выбросив в воздух свое привычное восклицание, недовольно поинтересовался у брата, зачем надо подкрадываться.

– Вы так грохочете, что даже у меня слышно, – ответил он, – удивительно, что родители еще не проснулись.

Уолли сразу бросил взгляд на дверь, убеждаясь, что Роджер закрыл ее, когда входил:

– Тебе что за дело, ну перевернись на другой бок и сопи дальше!

– Ты же знаешь, что я чутко сплю, а ты здесь… – он обвел комнату глазами, – стулья роняешь!

– Я роняю себя, а не стулья, – уточнил Уолли, – и вообще уже закончил это делать, так что можешь спокойно возвращаться на чердак.

Но Роджер проигнорировал это предложение:

– Откуда мышь взяли?

– Она сама к нам прилетела, – гордо заметила Мэри-Лу, – только какая-то она странная. Может, устала и проголодалась с дороги.

Роджер смотрел на зверька, закончившего пить и неспешно ползающего по столу:

– Вообще-то они насекомых едят… И молоко им, кажется, нельзя, как и другим взрослым животным. Оно у них не усваивается[16].

Мэри-Лу пожала плечами и потянулась к мыши:

– По-моему, ей молоко понравилось…

– Не трогай ее! – Роджер попытался остановить сестру. – Ты знаешь, сколько болезней она переносит? Может, она бешеная.

Но Мэри-Лу спокойно взяла мышку, и та уютно расположилась у девочки на руках. А Уолли ехидно заметил, что они с Роджером давно под одной крышей живут, но его занудством ведь не заразились. Пока братья обменивались гневными взглядами, их сестра вдруг заметила:

– У мышки что-то на лапке.

Там действительно был остаток тонкой веревочки, к которой, судя по всему, раньше было что-то привязано. Но всякий случай Мэри-Лу освободила зверька от нее.

– Это почтовая мышь! – радостно воскликнул Уолли. – Наверное, у нее тут было письмо!

– Вначале почтовый голубь, теперь мышь, так скоро нам и телефон не будет нужен, – прокомментировал Роджер.

– Интересно, кому она несла письмо? И от кого? И почему прилетела к нам? – Уолли очень хотелось потрогать зверька, но он побаивался.

– Бедная мышка, так устала, наверное… – В отличие от брата, Мэри-Лу как раз протянула руку и погладила по шерстке зверька. – Нужно уложить ее спать!

Уолли огляделся в поисках подходящей «кровати» для мыши, и его взгляд упал на платяной шкаф, половину которого занимали полки, а в другой располагались вешалки на деревянной штанге. Он тут же подошел и, распахнув дверцу, уверенным движением сместил все вешалки на одну сторону.

– Вот! Отличная перекладина, на которой она сможет висеть, и к тому же в шкафу темно даже днем, она сможет выспаться!

Воодушевленная идеей брата, Мэри-Лу сразу подхватила мышь и понесла к шкафу. Зверек, на удивление, не выказал сопротивления действиям девочки. Он удобно расположился на предложенной жердочке, свесившись с нее и сомкнув когтистые лапки. Уолли прикрыл дверцу, оставив небольшую щелку для проникновения воздуха, и чтобы «мышке не было страшно», как заметила Мэри-Лу. Скептически наблюдавший эту картину Роджер не принимал участия и на все это сказал лишь, что они опять занимаются какой-то ерундой, и, зевнув, попросил больше не шуметь. Удаление брата из комнаты Уолли сопроводил высунутым языком, насмешив Мэри-Лу. Некоторое время они еще тихонько обсуждали происшествие, но вскоре тоже разошлись по постелям.

Глава 11. Прогулка

Ранним утром фрау Кляйн собрала высохшую одежду с технического этажа, где располагалась стиральная машина, сушилка и гладильная доска, и с сетчатой корзиной в обеих руках двинулась в обход по комнатам, заполняя ящики шкафов чистым бельем и носками, пока дети и муж еще мирно спали, обласканные первыми лучами солнца, пробивавшимися сквозь занавески. После спальни хозяйка дома вышла в комнату напротив и решительным и тихим шагом направилась к шкафу. Проходя мимо постелей детей, Берта Кляйн на мгновение задержалась, с умилением смотря на столь невинное выражение на лице спящего Уолли, что трудно было угадать в нем того сорванца, которым он являлся, когда бодрствовал. Поправив и подоткнув съехавшее одеяло Мэри-Лу, фрау Кляйн поставила корзину у шкафа и настежь распахнула обе дверцы.

То, что последовало потом, женщина, растившая троих детей и заведовавшая туристическим бюро, а значит, готовая практически ко всему, тем не менее ожидать никак не могла. Из глубины шкафа на белый свет дня вырвалось крылатое существо и ринулось прямо в нее. Фрау Кляйн сдавленно вскрикнула, шагнула назад и, наткнувшись на корзину, потеряла равновесие и рухнула прямо в кучу белья.

На этот вскрик из-под одеяла высунулась удивленная голова Уолли, сон его сестры оказался крепче, и она продолжала тихонько посапывать. Первым, что предстало перед заспанным взором мальчика, была его мама, комично барахтавшаяся в корзине с бельем, а над ней, описав пару кругов, пронеслась их ночная знакомая и выпорхнула в окно. Не сдержавшись, Уолли хихикнул. Фрау Кляйн обернулась и провозгласила, догадавшись сразу, чьих рук это дело, что это уже ни в какие ворота не лезет и чтобы Уолли немедленно вытащил ее из корзины!

Тем временем в соседней комнате, разбуженный звоном будильника, поднялся герр Кляйн. Не обнаружив рядом супруги, он решил, что та уже занимается делами, и собрался спускаться в гостиную, когда услышал голос Берты из детской. Приоткрыв дверь, он с удивлением обнаружил жену в совершенно неожиданном положении, а именно, восседавшей в корзине с бельем! Младшие же отпрыски в этом момент скакали вокруг нее, словно та была рождественским деревом. Уолли тянул фрау Кляйн за обе руки, что особо ни к чему не приводило, а малышка Мэри-Лу держала саму корзину. Решив, что супруга затеяла какую-то игру с детьми, что, впрочем, было для нее нехарактерно – но мало ли! – герр Кляйн тихонько прикрыл за собой дверь и, вышагивая по лестнице, направился варить себе кофе, негромко что-то насвистывая.

– Бога ради, Уолли! – Освободившись, наконец, от неожиданного кринолина, фрау Кляйн оправляла юбку, поскольку уже была облачена в рабочий костюм. – Ты хотя бы делай перерывы между своими фокусами. Откуда ты притащил ЭТО летающее…

– Мышь, – подытожил мальчик, – это была летающая мышь, но я ее вовсе не притащил! Она сама прилетела. Не веришь мне, спроси Мэри-Лу, да хоть Роджера! Он, между прочим, вчера тоже был здесь.

1 ... 44 45 46 47 48 49 50 51 52 ... 70
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русскую версию Дом на отшибе - Полина Сутягина.
Книги, аналогичгные Дом на отшибе - Полина Сутягина

Оставить комментарий